Paroles et traduction Coma - Jutro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Z
rozproszonej
mowy
tworzę
wątły
szlak
From
scattered
words
I
create
a
feeble
trail
Jutro
nie
zostanie
po
nim
ślad
Tomorrow
will
leave
no
trace
of
it
Unikalny
zapis
najważniejszych
spraw
A
unique
record
of
the
most
important
things
Jutro
nie
zostanie
po
nim
ślad
Tomorrow
will
leave
no
trace
of
it
Groźna
burza
w
nocy,
kwaśnych
wiśni
smak
A
fierce
storm
at
night,
the
taste
of
sour
cherries
Jutro
nie
zostanie
po
nim
ślad
Tomorrow
will
leave
no
trace
of
it
Wielki
uśmiech
mamy,
zanim
pójdę
spać
Mom's
big
smile
before
I
go
to
sleep
Jutro
nie
zostanie
po
nim
ślad
Tomorrow
will
leave
no
trace
of
it
Lecz
cóż
gdyby
nie
wiersz,
mimo
jego
marnej
trwałości
But
what
if
not
for
poetry,
despite
its
paltry
durability?
Ile
byłoby
mnie?
Lub
o
ile
by
mniej?
O
ile
by
mniej?
How
much
would
there
be
of
me?
Or
how
much
less?
How
much
less?
Lecz
cóż,
gdyby
nie
wiersz,
jak
i
dowód
przeszłości?
But
what
if
not
for
poetry,
as
proof
of
the
past?
Ile
byłoby
mnie?
Lub
o
ile
by
mniej?
O
ile
by
mniej?
How
much
would
there
be
of
me?
Or
how
much
less?
How
much
less?
Nagłe
objawienia
- Bursa,
Miłosz,
Lem
Sudden
revelations
- Bursa,
Miłosz,
Lem
Jutro
nie
zostanie
po
nich
cień
Tomorrow
will
leave
no
shadow
of
them
Fraza
na
rozstanie,
jakiś
łzawy
wers
A
parting
phrase,
some
tearful
verse
Jutro
nie
zostanie
po
nim
najmarniejszy
cień
Tomorrow
will
leave
not
the
slightest
shadow
of
it
Lecz
cóż
gdyby
nie
wiersz,
mimo
jego
marnej
trwałości
But
what
if
not
for
poetry,
despite
its
paltry
durability?
Ile
byłoby
mnie?
Lub
o
ile
by
mniej?
O
ile
by
mniej?
How
much
would
there
be
of
me?
Or
how
much
less?
How
much
less?
Lecz
cóż,
gdyby
nie
wiersz,
jak
i
dowód
przeszłości?
But
what
if
not
for
poetry,
as
proof
of
the
past?
Ile
byłoby
mnie?
Lub
o
ile
by
mniej?
O
ile
by
mniej?
How
much
would
there
be
of
me?
Or
how
much
less?
How
much
less?
Unikalny
zapis,
najważniejszych
spraw
A
unique
record
of
the
most
important
things
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcin Kobza, Dominik Witczak, Piotr Rogucki, Adam Marshal, Matusak Rafal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.