Coma - Lipiec - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Coma - Lipiec




Lipiec
July
Kurz w słońcu
Ray of sun
W szczelinach okien
In the window cracks
Słoneczny promień.
A sunny beam.
W drewnianym domu
In the wooden house
Kurz pachnie latem.
Dust smells like summer.
W ogrodzie jabłek
In the garden of apples
Czerwonych gałęzie
Red branches
Do ziemii warkocze.
Braid to the ground.
Jesteś na dole
You're downstairs
Gotujesz kaszę
You're cooking porridge
Podasz z burakiem
You'll serve it with beets
I klopiskami.
And dumplings.
Leżę po drzemce
I'm lying after a nap
Nic mnie nie smuci
Nothing makes me sad
Dzień zapowiada się pięknie.
The day is looking great.
Poręcze z rattanu
Rattan railings
To tata fotele
They're dad's armchairs
Na a taras je jeszcze
And he still put them on
Wystawił nim zamarł.
The terrace before he froze.
W słonecznym spocie lipca
In the sunny dust of July
Tu w każdy kąt kochana
Here in every corner darling
Wpisana jest taka tęsknota
Such a longing is inscribed
Która się budzi
Which awakens
Widzisz jak Franek
You see how Franek
Synek z bólem brzuszka
Son with a stomach ache
I w środku dnia dopada
And catches up in the middle of the day
Budzi się w środku nocy
Wakes up in the middle of the night
Zaciska żołądek skurczami tępymi
Tightens his stomach with dull cramps
I pięknem ślepym kiszki rwie.
And tears his guts with blind beauty.
Bo jest piosenka moich trzewi
Because there is a song of my bowels
O przemijaniu i o jesieni
About passing away and about autumn
Bo to jest piosenka moich trzewi
Because this is a song of my bowels
O przemijaniu i o jesieni
About passing away and about autumn
Bo to jest piosenka moich trzewi
Because this is a song of my bowels
O przemijaniu i o jesieni
About passing away and about autumn
Bo to jest piosenka moich trzewi
Because this is a song of my bowels
O przemijaniu i o jesieni
About passing away and about autumn
Brodą mnie jeszcze drapał
He was still scratching my beard
Tak drapał, że szeleściło
He scratched me so much that it rustled
Dziadek Staszek
Grandpa Staszek
Ojciec Staszek
Father Staszek
Szeleściło jak jesień
It rustled like autumn
Pod butem.
Under the boots.
A jeszcze nie wczoraj
And not yesterday
Jak lipiec nad głową
Like July over your head
I my w tych
And we in these
Fotelach na żółto
Armchairs in yellow
Wyświeceni pogodą jak drutem
Exposed to the weather like a wire
Kawę piliśmy
We drank coffee
I wino wieczorem
And wine in the evening
Do nikąd nam nie uciekały
They didn't run away from us
Te ramy czasu
These time frames
Lipca, sierpnia, września
Of July, August, September
W tej ramie zdobnej
In this ornate frame
Mnie się czas zatrzymał
Time stopped for me
Najpiękniejszego popołudnia z tobą.
On the most beautiful afternoon with you.
I dzisiaj mi zaczął na szali zwisać
And today it began to hang on the scales for me
Na szali przechylać się losu
To tip the scales of fate
Z taką tęsknotą wiesz...
With such longing, you know...
Że nie wróci.
That it won't come back.
Tasuję życie jak talię kart
I shuffle life like a deck of cards
Albo przechadzam po galerii art
Or I walk through an art gallery
Tasuję życie jak talię kart
I shuffle life like a deck of cards
Albo przechadzajam po galerii art
Or I walk through an art gallery
Tasuję życie jak talię kart
I shuffle life like a deck of cards
Albo przechadzam po galerii art
Or I walk through an art gallery
Tasuję życie jak talię kart
I shuffle life like a deck of cards
Albo przechadzam po galerii art
Or I walk through an art gallery
Bo to jest piosenka moich trzewi
Because this is a song of my bowels
O przemijaniu i o jesieni
About passing away and about autumn
Bo to jest piosenka moich trzewi
Because this is a song of my bowels
O przemijaniu i o jesieni
About passing away and about autumn
Bo to jest piosenka moich trzewi
Because this is a song of my bowels
O przemijaniu i o jesieni
About passing away and about autumn
Bo to jest piosenka moich trzewi
Because this is a song of my bowels
O przemijaniu i o jesieni
About passing away and about autumn





Writer(s): Piotr Rogucki, Adam Maciej Marszalkowski, Marcin Jerzy Kobza, Rafal Wojciech Matuszak, Dominik Pawel Witczak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.