Paroles et traduction en allemand Coma - Taksówka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To
ta
przed
zmrokiem
Es
ist
diese
Stunde
vor
der
Dämmerung,
Bezwładna
godzina
diese
träge
Stunde
Na
trasie
do
domu,
auf
dem
Weg
nach
Hause,
O
której
myśli
ciężkie
in
der
schwere
Gedanken
Wstchnienia...
und
Seufzer
aufkommen...
Wyobraź
warstwę
na
dnie
szklanki,
Stell
dir
die
Schicht
am
Boden
des
Glases
vor,
Cukier
w
herbacie
u
babci,
den
Zucker
im
Tee
bei
Oma,
Żałosny
i
wzruszający
kläglich
und
rührend,
Osad,
znak.
der
Bodensatz,
ein
Zeichen.
Zapadają
mętnym
śladem
w
pamięć.
Sie
sinken
als
trübe
Spur
ins
Gedächtnis.
Po
wszystkim
tym
Nach
all
dem
Listopad
zwalnia.
wird
der
November
langsamer.
Latarnie
za
zasłoną.
Laternen
hinter
dem
Vorhang.
Piskele
na
szosie:
Lichter
auf
der
Straße:
Żółte,
czerwone
gelbe,
rote
I
biała
wilgoć,
mgła.
und
weiße
Feuchtigkeit,
Nebel.
Kilka
punktów
zaczepienia
Ein
paar
Anhaltspunkte
W
znanyn
wymiarze,
in
der
bekannten
Dimension,
Snuję
rozciągam
na
nich
nić,
ich
spinne
und
dehne
einen
Faden
darauf,
Zaznaczam
terytorium
zdarzeń
markiere
das
Territorium
der
Ereignisse,
Do
wierzchołków
osiedla,
bis
zu
den
Wipfeln
der
Siedlung,
Od
wnętrza
do
zewnętrza,
vom
Inneren
nach
Außen,
Przeciągnąć
by
po
tej
nici,
um
an
diesem
Faden
entlang
zu
ziehen,
Aż
wyda
dźwięk,
bis
er
einen
Ton
von
sich
gibt,
Po
wszystkim
tym,
Nach
all
dem,
Trzeba
przyznać,
muss
man
zugeben,
Że
dręczył,
drżał
w
powietrzu
dass
eine
unerträgliche
Ruhe
Jakiś
nieznośny
spokój
in
der
Luft
lag
und
zitterte,
Od
co
najmniej
końca
wakacji,
mindestens
seit
dem
Ende
der
Ferien,
Słońca
było
więcej
niż
zawsze,
es
gab
mehr
Sonne
als
sonst,
Ludzie
uśmiechnieci,
die
Menschen
lächelten,
Inaczej
jakoś,
irgendwie
anders,
Złowrogo
bo
szczerze
unheilvoll,
weil
ehrlich,
To
mogło
uśpić
das
hätte
einschläfern
können,
To
mogło
uśpić
czujność...
das
hätte
die
Wachsamkeit
einschläfern
können...
Psy
syte
miast
Die
satten
Hunde
der
Stadt
Się
oblizawszy
leckten
sich
I
mnie,
przyznam,
nie
mniej
Und
ich,
das
gebe
ich
zu,
nicht
weniger,
Się
chciało
szczęście
czuć,
wollte
Glück
fühlen,
Czy
jakby
to
nazwać,
spokój.
oder
wie
man
es
nennen
soll,
Ruhe.
A
trzeba
było
wiedzieć,
że
coś
drga,
Aber
man
hätte
wissen
müssen,
dass
etwas
bebt,
A
trzeba
było
mądrym
być
przed
szkodą!
man
hätte
vor
dem
Schaden
klug
sein
müssen!
Wtedy
choroba
weszła
w
płuca,
Dann
kam
die
Krankheit
in
die
Lungen,
Pół
miasta
charczało
w
tramwajach,
die
halbe
Stadt
röchelte
in
den
Straßenbahnen,
A
mówi
się
we
wschodnich
medycynach,
und
man
sagt
in
den
östlichen
Medizinen,
Znajomy,
właściciel
baru
"Sajgon",
ein
Bekannter,
Besitzer
der
Bar
"Saigon",
Wyznawca
Buddy
i
akupunktury,
mówił,
Anhänger
Buddhas
und
der
Akupunktur,
sagte,
Były
narkoman
i
alkoholik,
ehemaliger
Drogenabhängiger
und
Alkoholiker,
Były
piosenkarz,
czy
też
muzyk,
ehemaliger
Sänger
oder
Musiker,
Były
katolik,
były
rozwodnik,
ehemaliger
Katholik,
ehemaliger
Geschiedener,
Kompletny
były
degenerat,
ein
komplett
ehemaliger
Degenerierter,
Akupunktura,
medycyna
rozumiesz
wschodu,
Akupunktur,
Medizin,
verstehst
du,
des
Ostens,
Że
to
od
duszy
idzie.
dass
es
von
der
Seele
kommt.
Choróbsko
ciała
od
duszy.
Die
Krankheit
des
Körpers
von
der
Seele.
To
jaką
ma
duszę
Was
für
eine
Seele
hat
Ludność
miasta,
die
Bevölkerung
der
Stadt,
Która
tak
licznie
die
so
zahlreich
Zaczęła
kasłać?
zu
husten
begann?
Przeleżę
tydzień.
Ich
werde
eine
Woche
im
Bett
liegen.
Nieprzeleżane,
Nicht
auskuriert,
Nie
było
czasu.
es
gab
keine
Zeit.
Niewyleczone,
Nicht
geheilt,
A
już
mi
huczał
cały
wielki
zestaw
gróźb,
und
schon
dröhnte
mir
das
ganze
große
Set
an
Drohungen,
Nad
głową,
wiecznego
potępienia.
über
meinem
Kopf,
ewiger
Verdammnis.
Cały
wielki
zestaw
pokus
Das
ganze
große
Set
an
Versuchungen
Rozhuczał
się,
że
w
sumie
można
było
dröhnte,
dass
man
im
Grunde
genommen
Tylko
płynąć
dalej,
no
to
płynę.
nur
weitertreiben
konnte,
also
treibe
ich
weiter.
To
jaką
ma
duszę
Was
für
eine
Seele
hat
Ludność
miasta,
die
Bevölkerung
der
Stadt,
Która
tak
licznie
die
so
zahlreich
Zaczęła
kasłać?
zu
husten
begann?
To
jaką
ma
duszę
Was
für
eine
Seele
hat,
Ludność
miasta,
die
Bevölkerung
der
Stadt,
Która
tak
licznie
die
so
zahlreich
Zaczęła
kasłać?
zu
husten
begann?
To
jaką
ma
duszę
Was
für
eine
Seele
hat
Ludność
miasta,
die
Bevölkerung
der
Stadt,
Która
tak
licznie
die
so
zahlreich
Zaczęła
kasłać?
zu
husten
begann?
To
jaką
ma
duszę
Was
für
eine
Seele
hat
Ludność
miasta,
die
Bevölkerung
der
Stadt,
Która
tak
licznie
die
so
zahlreich
Zaczęła
kasłać?
zu
husten
begann?
To
jaką
ma
duszę
Was
für
eine
Seele
hat
Ludność
miasta,
die
Bevölkerung
der
Stadt,
Która
tak
licznie
die
so
zahlreich
Zaczęła
kasłać?
zu
husten
begann?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Piotr Rogucki, Adam Maciej Marszalkowski, Marcin Jerzy Kobza, Rafal Wojciech Matuszak, Dominik Pawel Witczak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.