Coma - Zaduszki - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Coma - Zaduszki




Zaduszki
Allerseelen
Za oddech głęboki
Für den tiefen Atemzug,
Co nozdrza przymroził
Der die Nasenlöcher fror,
Dziękuję
danke ich.
Do głowy mi wskoczył
Er sprang mir in den Kopf.
Niedziela po świętach
Sonntag nach den Feiertagen,
Cmentarze w płomieniach
Friedhöfe in Flammen
I cisza nad miastem
und Stille über der Stadt
I letarg
und Lethargie.
Przepici sąsiedzi
Betrunkene Nachbarn
Zalegli w sypialniach
liegen in ihren Schlafzimmern.
Od rana znów w praca
Ab morgen wieder Arbeit,
I dobrze się składa bo mogę przechadzać się sam
und das ist gut so, denn ich kann alleine spazieren gehen, meine Süße.
Od rana znów praca
Ab morgen wieder Arbeit,
I dobrze się składa bo mogę przechadzać się sam
und das ist gut so, denn ich kann alleine spazieren gehen, meine Liebste.
Przeszedłem park i nic
Ich ging durch den Park und nichts,
Cisza, chłód, wiatr i cisza, cisza
Stille, Kälte, Wind und Stille, Stille.
Szedłem w ulicach
Ich ging durch die Straßen,
Łódź pofabryczna
Łódź, die Postfabrik,
Ta stacja, ten dworzec zburzony
diese Station, dieser zerstörte Bahnhof
I nic, nadal cisza
und nichts, immer noch Stille,
Cisza
Stille.
Ale nie, że nikogo
Aber nicht, dass niemand da wäre,
Tylko jakaś złowroga zapowiedź
nur irgendeine unheilvolle Vorahnung,
Taka wręcz od środka cisza
solch eine Stille von innen heraus,
Od serca
vom Herzen.
Rzewnie zrobiło się
Es wurde wehmütig,
Pięknie i groźnie, więc wiem
schön und unheimlich, also weiß ich,
Wiem, że coś jest na rzeczy
ich weiß, dass etwas im Gange ist,
Coś wisi w powietrzu
etwas liegt in der Luft,
Coś się nie mieści
etwas passt nicht.
Nie mieści się w ludzkim pojęciu
Es passt nicht in den menschlichen Verstand,
Coś drży, coś się zbliża
etwas bebt, etwas nähert sich,
Coś znaczy ta cisza
etwas bedeutet diese Stille.
Niczego nie czuję
Ich fühle nichts,
Niczego nie słychać
nichts ist zu hören.
A teraz już wiem to
Und jetzt weiß ich es,
A wtedy to nie
aber damals nicht,
A teraz już wiem to
und jetzt weiß ich es,
A wtedy to nie
aber damals nicht.
A teraz już wiem to
Und jetzt weiß ich es,
A wtedy to nie
aber damals nicht,
A teraz już wiem to
und jetzt weiß ich es,
A wtedy to nie
aber damals nicht.
A teraz już wiem to
Und jetzt weiß ich es,
A wtedy to nie
aber damals nicht,
A teraz już wiem to
und jetzt weiß ich es,
A wtedy to nie
aber damals nicht.
A teraz już wiem to
Und jetzt weiß ich es, mein Schatz,
A wtedy to nie
aber damals nicht,
A teraz już wiem to
und jetzt weiß ich es, meine Liebe,
A wtedy to nie!
aber damals nicht!





Writer(s): Piotr Rogucki, Adam Maciej Marszalkowski, Marcin Jerzy Kobza, Rafal Wojciech Matuszak, Dominik Pawel Witczak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.