Comedian Harmonists - Auf Dem Heuboden - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Comedian Harmonists - Auf Dem Heuboden




Auf Dem Heuboden
In the Hayloft
&QuotHilfe, zu Hilfe!" &quotWas ist hier los? Was ist hier los?" In der Kamer, der Bauer, der schnarcht wie ein Roß, als der Sepp kommt im eiligen Lauf. Und er klopft an die Tür und er rüttelt am Schloß und ruft: &quotBauer, hey Bauer, wach auf!" Und die Bäurin, die kreischt. Und der Bauer, der brüllt, und vor Angstschweiß ist er schon ganz naß. Und er springt aus dem Bett und ist fuchsteufelswild. Und der Seppi, der sagt leichenblaß:
&quotHelp, help!" &quotWhat's going on here? What's going on here?" In the chamber, the farmer, he snores like a horse, when Sepp comes in a hurry. And he knocks on the door and he shakes the lock and calls: &quotFarmer, hey farmer, wake up!" And the farmer's wife, she screams. And the farmer, he yells, and with sweat of fear he is already all wet. And he jumps out of bed and is furious. And Seppi, he says pale as a ghost:
&QuotAuf Dem Heuboden, Auf Dem Heuboden, geht's unheimlich zu bei der Nacht. Auf Dem Heuboden, Auf Dem Heuboden, geht's unheimlich zu bei der Nacht. Es wispert und es raschelt und ganz heimlich und ganz sacht. Es knistert und es knastert und es knattert und es kracht. Auf Dem Heuboden, Auf Dem Heuboden, geht's unheimlich zu bei der Nacht."
&quotIn the hayloft, in the hayloft, things are spooky at night. In the hayloft, in the hayloft, things are spooky at night. It whispers and it rustles and all secretly and all softly. It crackles and it crackles and it crackles and it pops. In the hayloft, in the hayloft, things are spooky at night."
Und der Bauer steigt mutig die Leiter hinan, aber als er zur Wand rüberguckt. Und da funkeln vier feurige Augen ihn an, und es kratzt und es faucht und es spuckt. Und der Bauer macht kehrt, und er purzelt bereits, weil der Mut ihn auf einmal verließ. Und der Sepp, dieser Depp, kriegt die Leiter ins Kreuz, und er blökt wie ein Hammel am Spieß:
And the farmer bravely climbs the ladder, but when he looks over to the wall. And there four fiery eyes sparkle at him, and it scratches and it hisses and it spits. And the farmer turns around, and he already falls, because his courage suddenly left him. And Sepp, that idiot, gets the ladder in the back, and he bleats like a sheep on a spit:
&QuotAuf Dem Heuboden, Auf Dem Heuboden, geht's unheimlich zu bei der Nacht. Auf Dem Heuboden, Auf Dem Heuboden, geht's unheimlich zu bei der Nacht. Es wispert und es raschelt so ganz heimlich und ganz sacht. Es knistert und es knastert und es knattert und es kracht. Auf Dem Heuboden, Auf Dem Heuboden, da geht's unheimlich zu bei der Nacht."
&quotIn the hayloft, in the hayloft, things are spooky at night. In the hayloft, in the hayloft, things are spooky at night. It whispers and it rustles so very secretly and very softly. It crackles and it crackles and it crackles and it pops. In the hayloft, in the hayloft, things are spooky at night."
Doch am Morgen steigt strahlend die Sonne empor und vorbei ist der schaurige Tanz. Nur dem scheckigen Kater, dem fehlt's halbe Ohr, und dem schwarzen ein Stückerl vom Schwanz. Und der Spuk ist verweht, der die Braven verdroß, ----- In der Kamer, der Bauer, der schnarcht wie ein Roß,
But in the morning the sun rises radiantly and the creepy dance is over. Only the piebald cat, he is missing half an ear, and the black one a piece of his tail. And the spook is gone, which annoyed the good people, ----- In the chamber, the farmer, he snores like a horse,
Und der Sepp wimmert leise im Traum:
And Sepp whimpers softly in his dream:
&QuotAuf Dem Heuboden, Auf Dem Heuboden, geht's unheimlich zu bei der Nacht. Auf Dem Heuboden, Auf Dem Heuboden, geht's unheimlich zu bei der Nacht."
&quotIn the hayloft, in the hayloft, things are spooky at night. In the hayloft, in the hayloft, things are spooky at night."





Writer(s): Ernst Petermann, Emil Palm


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.