Paroles et traduction Coming Soon - Jack Nicholson Style
I'll
take
you
to
a
city
Я
отвезу
тебя
в
город.
Where
the
skies
are
all
aglow
Там,
где
все
небо
пылает.
Where
the
roads
are
sung
& spread,$And
the
lights
are
glimmin'
low.
Там,
где
дороги
поются
и
расстилаются,$и
огни
мерцают
низко.
I'd
grab
your
arms
once
Однажды
я
бы
схватил
тебя
за
руки.
Ans
steer
your
hand
above
Анс
направь
свою
руку
выше
Rolling
on
in
fire-flames
Катится
дальше
в
огне-пламени
And
kiss
you
on
and
on
and
on:
И
целовать
тебя
снова
и
снова
и
снова:
Jack
Nicholson
Style
Стиль
Джека
Николсона
It
doesn't
take
a
butterfly
Для
этого
не
нужна
бабочка.
To
stop
a
midnight
train,
Чтобы
остановить
полуночный
поезд,
Nor
a
misfit
in
my
kind
А
не
неудачника
в
моем
роде.
To
lighten
the
moon
so
pale.
Чтобы
осветить
такую
бледную
луну.
But
all
I
know
is
that
my
desire
Но
все,
что
я
знаю,
- это
мое
желание.
Could
embrace
all
them
angels,
Мог
бы
обнять
всех
этих
ангелов,
And
the
doucle
hundred
candles
И
дукль
сотню
свечей.
Of
the
lights
of
Notre
Dame:
О
огнях
Нотр-Дама:
Jack
Nicholson
Style
Стиль
Джека
Николсона
So
ride
along
in
my
red
car
Так
что
езжай
в
моей
красной
машине.
And
see
the
trees
go
by.
И
Смотри,
Как
мимо
проплывают
деревья.
They
are
the
different
choruses
Это
разные
припевы.
Of
the
song
we
lived
so
far.
О
песне,
которой
мы
жили
до
сих
пор.
My
darling
at
the
window
Моя
дорогая
у
окна.
Listening
to
the
stars.
Прислушиваясь
к
звездам.
And
I,
patient
as
Jeremiah,
И
я,
терпеливый,
как
Иеремия,
Write
fathomless
lines:
Напиши
бездонные
строки:
Jach
Nicholson
style
Стиль
Джаха
Николсона
Please
take
my
hand
and
press
it
hard,
Пожалуйста,
возьми
мою
руку
и
крепко
сожми
ее.
So
when
I'll
go
to
die
Так
когда
же
я
умру?
I
cannot
miss
you
kingdom
Я
не
могу
скучать
по
тебе.
And
its
doors
all
ajar.
И
все
ее
двери
приоткрыты.
The
man
that
stooped
when
all
went
down;
Человек,
который
согнулся,
когда
все
рухнуло.
The
one
you
loved
so
fine
Та,
которую
ты
так
любила.
Has
now
returned
to
cuffs
and
curse.
Теперь
вернулся
к
наручникам
и
проклятиям.
In
an
"I"
shaped
Southbound
rag.
В
тряпке
в
форме
буквы
"I",
идущей
на
юг.
Jack
Nicholson
Style
Стиль
Джека
Николсона
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Antoine Bosson, Leonard Garnier, Benjamin Garnier, Marie Agnes Ferchaud, Guillaume Bosson, Caroline Charre, Alexandre Le Hong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.