Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
めぐる季節
Jahreszeiten im Wandel
薄紅
花景色
せつなさを知った春
Blassrotes
Blütenmeer,
im
Frühling
lernte
ich
die
Wehmut
kennen.
はかなく散ってゆく
風の指先ふれて
Vergänglich
zerstreut,
von
den
Fingerspitzen
des
Windes
berührt.
静かに見える波
まぶしすぎる夏の日
Still
erscheinende
Wellen,
an
einem
blendend
hellen
Sommertag.
心の海岸で白く砕けていった
An
der
Küste
meines
Herzens,
in
Weiß
zerbrochen.
過ぎゆく季節の果てに
たたずむ人は誰なの?
Wer
steht
da
am
Ende
der
vergehenden
Jahreszeiten?
ゆれる想い
自分をだきしめたの
ひとり
Zitternde
Gefühle,
ich
umarmte
mich
selbst,
allein.
明日はどんな日に
頬づえの窓辺から
Was
für
ein
Tag
wird
morgen
sein?
Vom
Fensterbrett,
auf
dem
ich
mein
Kinn
stütze,
かたちのない夢をきっと見つけにゆこう
werde
ich
mich
sicherlich
aufmachen,
um
einen
formlosen
Traum
zu
finden.
いろづく街ゆけば誰かに逢いたい秋
Wenn
ich
durch
die
sich
färbende
Stadt
gehe,
möchte
ich
jemanden
im
Herbst
treffen.
やさしくなれそうな夕暮れのさみしさよ
Die
Einsamkeit
des
Abendrots,
die
mich
sanft
stimmen
könnte.
凍えた手のひらでとけてゆく粉雪は
In
meiner
gefrorenen
Handfläche
schmilzt
der
Pulverschnee,
涙によく似てた
ぬくもりに出会う冬
er
ähnelte
Tränen
sehr,
im
Winter,
der
auf
Wärme
trifft.
幸せを探す人が一番幸せだって
Die
Person,
die
das
Glück
sucht,
ist
die
glücklichste,
sagt
man.
めぐる季節
想い出に変えながら
ふたり
Während
wir
die
Jahreszeiten
in
Erinnerungen
verwandeln,
zu
zweit.
明日はどんな風
歩きだす窓辺から
Was
für
ein
Wind
wird
morgen
wehen?
Vom
Fensterbrett
aus
もうすぐ見えてくる夢を渡ってゆこう
werden
wir
bald
den
Traum
überqueren,
der
in
Sicht
kommt.
明日はどんな風
歩きだす窓辺から
Was
für
ein
Wind
wird
morgen
wehen?
Vom
Fensterbrett
aus
もうすぐ見えてくる夢を渡ってゆこう
werden
wir
bald
den
Traum
überqueren,
der
in
Sicht
kommt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joe Hisaishi, 吉元由美
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.