Company - A Weekend in the Country - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Company - A Weekend in the Country




A Weekend in the Country
Выходные в деревне
Look, ma′am, an invitation,
Смотрите, мэм, приглашение,
Here, ma'am, delivered by hand.
Вот, мэм, доставлено лично в руки.
And, ma′am, I notice the station-
И, мэм, я заметила, что оформление-
Ary's engraved and very grand.
Грациозное и очень роскошное.
Petra, how too exciting!
Петра, как же волнительно!
Just when I need it!
Как раз то, что мне нужно!
Petra, such elegant writing,
Петра, какой элегантный почерк,
So chic you hardly can read it!
Настолько изысканный, что едва ли можно разобрать!
What do you think?
Что вы думаете?
Who can it be?
Кто бы это мог быть?
Even the ink--
Даже чернила--
No, here, let me...
Нет, дайте мне...
"Your presence"--just think of it, Petra!
"Ваше присутствие"--только подумайте, Петра!
"Is kindly"--it's at a chateau!
"Любезно"--это в замке!
"Requested"--etcet′ra, etcet′ra,
"Просят"--и так далее, и так далее,
"Madame Leonora Armf--" Oh, no!
"Мадам Леонора Армф--" О, нет!
A weekend in the country--
Выходные в деревне--
We're invited?
Нас приглашают?
What a horrible plot!
Какой ужасный заговор!
A weekend in the country--
Выходные в деревне--
I′m excited!
Я в восторге!
No, you're not.
Нет, вы не в восторге.
A weekend in the country, just imagine--
Выходные в деревне, только представьте--
It′s completely depraved.
Это полное развращение.
A weekend in the country!
Выходные в деревне!
It's insulting.
Это оскорбительно.
It′s engraved.
Это гравировка.
It's that woman, it's that Armfeldt!
Это та женщина, это та Армфельдт!
Oh, the actress?
О, актриса?
No, the ghoul!
Нет, упырица!
She may hope to make her charm felt,
Она, возможно, надеется, что ее очарование подействует,
But she′s mad if she thinks I would be such a fool
Но она сошла с ума, если думает, что я буду такой дурой,
As to weekend in the country.
Чтобы провести выходные в деревне.
How insulting!
Как оскорбительно!
And I′ve nothing to wear.
И мне нечего надеть.
ANNE & PETRA:
АННА И ПЕТРА:
A weekend in the country--
Выходные в деревне--
ANNE [hands the invitation back to Petra]:
АННА [возвращает приглашение Петре]:
Here! The last place I'm going is there.
Вот! Последнее место, куда я поеду, это туда.
PETRA [to Fredrik]:
ПЕТРА [Фредрику]:
Guess what? An invitation!
Угадайте, что? Приглашение!
Guess who? Begins with an "A."
Угадайте, кто? Начинается на "А".
"Armfeldt"--is that a relation
"Армфельдт"--это родственница
To the decrepit Desiree?
Дряхлой Дезире?
Guess when we′re asked to go, sir?
Угадайте, когда нас просят приехать, сэр?
See, sir, the date there.
Смотрите, сэр, вот дата.
Guess where? A fancy chateau, sir!
Угадайте, где? Роскошный замок, сэр!
Guess, too, who's lying in wait there,
Угадайте также, кто там поджидает,
Setting her traps,
Расставляет ловушки,
Fixing her face--
Наводит марафет--
Darling, perhaps
Дорогой, возможно,
A change of pace--
Смена обстановки--
Oh, no!
О, нет!
A weekend in the country
Выходные в деревне
Would be charming,
Были бы очаровательны,
And the air would be fresh.
И воздух был бы свежим.
A weekend with that woman?
Выходные с этой женщиной?
In the country--
В деревне--
In the flesh.
Во плоти.
I′ve some business with her mother.
У меня есть дело к ее матери.
See, it's business.
Видите, это дело.
Oh, no doubt!
О, без сомнения!
But the business with her mother
Но дело с ее матерью
Would be hardly the business I′d worry about.
Вряд ли то дело, о котором я бы беспокоился.
FREDRIK & PETRA:
ФРЕДРИК И ПЕТРА:
Just a weekend in the country--
Просто выходные в деревне--
Smelling jasmine--
Вдыхая аромат жасмина--
Watching little things grow.
Наблюдая, как растут маленькие растения.
FREDRIK & PETRA:
ФРЕДРИК И ПЕТРА:
A weekend in the country.
Выходные в деревне.
Go!
Поехали!
My darling, we'll simply say no.
Дорогой, мы просто скажем "нет".
Oh.
О.
ANNE [to Charlotte]:
АННА [Шарлотте]:
A weekend!
Выходные!
How very amusing.
Как забавно.
A weekend!
Выходные!
But also inept.
Но также неуместно.
A weekend; of course we're refusing.
Выходные; конечно, мы отказываемся.
Au contraire! You must accept!
Напротив! Вы должны принять!
Oh, no!
О, нет!
A weekend in the country--
Выходные в деревне--
But it′s frightful!
Но это ужасно!
No, you don′t understand.
Нет, вы не понимаете.
A weekend in the country
Выходные в деревне
Is delightful
Восхитительны,
If it's planned.
Если они спланированы.
Wear your hair down, and a flower,
Распусти волосы и нацепи цветок,
Don′t use makeup, dress in white.
Не красься, оденься в белое.
She'll grow older by the hour
Она будет стареть с каждым часом
And be hopelessly shattered by Saturday night.
И будет безнадежно разбита к субботнему вечеру.
Spend a weekend in the country.
Проведите выходные в деревне.
We′ll accept it!
Мы примем приглашение!
I'd a feeling you would.
У меня было такое чувство, что вы согласитесь.
ANNE & CHARLOTTE:
АННА И ШАРЛОТТА:
A weekend in the country--
Выходные в деревне--
Yes, it′s only polite that we should.
Да, это просто вежливость с нашей стороны.
Good.
Хорошо.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
Well?
Ну?
I've an intriguing little social item--
У меня есть интригующая маленькая светская новость--
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
Well?
Ну?
Out of the Armfeldt family manse.
Из поместья семьи Армфельдт.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
Well, what?
Ну, и что?
Merely a weekend, still, I thought it might am-
Всего лишь выходные, тем не менее, я подумал, что тебе может быть инте-
Use you to know
ресно узнать,
Who's invited to go,
Кто приглашен поехать,
This time with his pants.
На этот раз в штанах.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
You don′t mean...
Ты не хочешь сказать...
I′ll give you three guesses.
Даю тебе три попытки.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
She wouldn't...
Она бы не стала...
Reduce it to two.
Сокращаю до двух.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
It can′t be...
Не может быть...
It nevertheless is.
Тем не менее, это так.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
Egerman!
Эгерман!
Right! Score one for you.
Верно! Один ноль в твою пользу.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
A-ha!
Ага!
A-ha!
Ага!
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
A-ha...
Ага...
A-ha?
Ага?
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
A weekend in the country,
Выходные в деревне,
We should try it.
Нам стоит попробовать.
How I wish we'd been asked.
Как жаль, что нас не пригласили.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
A weekend in the country,
Выходные в деревне,
Peace and quiet--
Тишина и покой--
We′ll go masked.
Мы поедем в масках.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
A weekend in the country...
Выходные в деревне...
Uninvited?
Без приглашения?
They'll consider it odd.
Они сочтут это странным.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
A weekend in the country,
Выходные в деревне,
I′m delighted.
Я в восторге.
Oh, my god.
О, боже мой.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
And the shooting should be pleasant
И стрельба должна быть приятной,
If the weather's not too rough.
Если погода не слишком суровая.
Happy birthday, it's your present.
С днем рождения, это твой подарок.
But--
Но--
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
You haven′t been getting out nearly enough.
Ты недостаточно бываешь на свежем воздухе.
And a weekend in the country--
И выходные в деревне--
It′s perverted!
Это извращение!
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
Pack my quiver and bow.
Собери мой колчан и лук.
CHARLOTTE & CARL-MAGNUS:
ШАРЛОТТА И КАРЛ-МАГНУС:
A weekend in the country--
Выходные в деревне--
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
At exactly 2: 30, we go.
Ровно в 2:30 мы выезжаем.
We can't.
Мы не можем.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
We shall!
Мы поедем!
We shan′t!
Мы не поедем!
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
I'm getting the car
Я беру машину,
And we′re motoring down.
И мы едем вниз.
Yes, I'm certain you are,
Да, я уверена, что ты поедешь,
And I′m staying in town.
А я остаюсь в городе.
CARL-MAGNUS: ANNE:
КАРЛ-МАГНУС: АННА:
Go and pack my suits! We'll go.
Иди и собери мои костюмы! Мы поедем.
CHARLOTTE: PETRA:
ШАРЛОТТА: ПЕТРА:
I won't! Oh, good!
Я не поеду! О, хорошо!
CARL-MAGNUS: FREDRIK:
КАРЛ-МАГНУС: ФРЕДРИК:
My boots! We will?
Мои сапоги! Мы поедем?
Pack everything I own that shoots!
Собери все мое оружие!
CHARLOTTE: We should.
ШАРЛОТТА: Мы должны.
No! Pack everything white.
Нет! Собери все белое.
CARL-MAGNUS: PETRA:
КАРЛ-МАГНУС: ПЕТРА:
Charlotte! Ma′am, it′s wonderful news!
Шарлотта! Мэм, это замечательная новость!
CHARLOTTE: FREDRIK:
ШАРЛОТТА: ФРЕДРИК:
I'm thinking it out. Are you sure it′s all right?
Я обдумываю это. Ты уверен, что все в порядке?
CARL-MAGNUS: ANNE:
КАРЛ-МАГНУС: АННА:
Charlotte! We'd be rude to refuse.
Шарлотта! Мы будем невежливы, если откажемся.
CHARLOTTE: FREDRIK:
ШАРЛОТТА: ФРЕДРИК:
There′s no need to shout. Then we're off!
Не нужно кричать. Тогда мы едем!
CARL-MAGNUS: PETRA: We are?
КАРЛ-МАГНУС: ПЕТРА: Мы едем?
Charlotte!
Шарлотта!
FREDRIK: We′ll take the car!
ФРЕДРИК: Мы возьмем машину!
All right, then-- ALL THREE:
Хорошо, тогда-- ВСЕ ТРОЕ:
We'll bring champagne and caviar!
Мы возьмем шампанское и икру!
We're off on our way,
Мы в пути,
What a beautiful day
Какой прекрасный день
For a weekend in the country,
Для выходных в деревне,
How amusing,
Как забавно,
How delightfully droll.
Как восхитительно смешно.
A weekend in the country,
Выходные в деревне,
While we′re losing
Пока мы теряем
Our control.
Контроль над собой.
A weekend in the country,
Выходные в деревне,
How enchanting,
Как очаровательно,
On the manicured lawns.
На ухоженных лужайках.
A weekend in the country,
Выходные в деревне,
With the panting
Со вздохами
And the yawns.
И зевотой.
With the crickets and the pheasants
Со сверчками и фазанами
And the orchards and the hay,
И садами и сеном,
With the servants and the peasants,
Со слугами и крестьянами,
We′ll be laying our plans while we're playing croquet
Мы будем строить планы, играя в крокет,
For a weekend in the country,
На выходных в деревне,
So inactive
Настолько бездеятельных,
That one has to lie down.
Что приходится лежать.
A weekend in the country
Выходные в деревне,
Where--
Где--
A weekend in the country, the bees in their hives,
Выходные в деревне, пчелы в своих ульях,
The shallow worldly figures, the frivolous lives.
Пустые светские фигуры, легкомысленные жизни.
The devil′s companions know not whom they serve,
Спутники дьявола не знают, кому служат,
It might be instructive to observe.
Было бы поучительно понаблюдать.
CARL-MAGNUS: FREDRIK: HENRIK:
КАРЛ-МАГНУС: ФРЕДРИК: ХЕНРИК:
Charlotte! We're off! A weekend in the country,
Шарлотта! Мы едем! Выходные в деревне,
The bees
Пчелы
CHARLOTTE: PETRA: In their hives...
ШАРЛОТТА: ПЕТРА: В своих ульях...
I′m thinking We are?
Я обдумываю. Мы едем?
It out.
Это.
FREDRIK & ANNE:
ФРЕДРИК И АННА:
CARL-MAGNUS: We'll take
КАРЛ-МАГНУС: Мы возьмем
Charlotte! The car.
Шарлотта! Машину.
MRS. SEGSTROM & MRS.
ГОСПОЖА СЕГСТРОМ И ГОСПОЖА
CHARLOTTE: FREDRIK, ANNE, PETRA: ANDERSSEN:
ШАРЛОТТА: ФРЕДРИК, АННА, ПЕТРА: АНДЕРССЕН:
There′s no need We'll bring champagne We're off! We are?
Не нужно Мы возьмем шампанское Мы едем! Мы едем?
To shout. And caviar! We′ll take the car!
Кричать. И икру! Мы возьмем машину!
We′ll bring
Мы возьмем
MRS. NORDSTROM, MR. CARL-MAGNUS, Champagne
ГОСПОЖА НОРДСТРОМ, ГОСПОДИН КАРЛ-МАГНУС, Шампанское
ERLANSEN, MR. LINDQUIST: CHARLOTTE, And caviar...
ЭРЛАНСЕН, ГОСПОДИН ЛИНДКВИСТ: ШАРЛОТТА, И икру...
We're off on our way, FREDRIK,
Мы в пути, ФРЕДРИК,
What a beautiful day, ANNE & PETRA: HENRIK:
Какой прекрасный день, АННА И ПЕТРА: ХЕНРИК:
We′re laying our plans We're off on The bees in
Мы строим планы, Мы в пути, Пчелы в
While we′re playing croquet, Our way, Their hives...
Играя в крокет, Какой
Controlling ourselves What a
Контролируя себя, прекрасный
While strolling the lawns, Beautiful
Гуляя по лужайкам, день...
Confiding our motives Day...
Доверяя свои мотивы,
While hiding our yawns...
Скрывая зевоту...
QUINTET: THE REST:
КВИНТЕТ: ОСТАЛЬНЫЕ:
The weather is spectacular! We're off on our way,
Погода великолепная! Мы в пути,
What a beautiful day!
Какой прекрасный день!
With riotous laughter we quietly suffer
С буйным смехом мы тихо страдаем
The season in town, which is reason enough for
От сезона в городе, что является достаточной причиной для
A weekend in the country,
Выходных в деревне,
How amusing,
Как забавно,
How delightfully droll.
Как восхитительно смешно.
A weekend in the country,
Выходных в деревне,
While we′re losing
Пока мы теряем
Our control.
Контроль над собой.
A weekend in the country,
Выходных в деревне,
How enchanting,
Как очаровательно,
On the manicured lawns.
На ухоженных лужайках.
A weekend in the country,
Выходных в деревне,
With the panting
Со вздохами
And the yawns.
И зевотой.
With the crickets and the pheasants
Со сверчками и фазанами
And the orchards and the hay,
И садами и сеном,
With the servants and the peasants,
Со слугами и крестьянами,
We'll be laying our plans while we're playing croquet
Мы будем строить планы, играя в крокет,
For a weekend in the country,
На выходных в деревне,
So inactive
Настолько бездеятельных,
That one has to lie down.
Что приходится лежать.
A weekend in the country
Выходных в деревне,
Where
Где
We′re twice as upset as in
Мы вдвое больше расстроены, чем в
Twice as upset as in
Вдвое больше расстроены, чем в
Twice as upset as in
Вдвое больше расстроены, чем в
Twice as upset as in...
Вдвое больше расстроены, чем в...
CARL-MAGNUS: CHARLOTTE: ANNE, PETRA: FREDRIK: QUINTET:
КАРЛ-МАГНУС: ШАРЛОТТА: АННА, ПЕТРА: ФРЕДРИК: КВИНТЕТ:
Charlotte, We′re A weekend! Are you sure Twice as upset
Шарлотта, Мы Выходные! Ты уверен, Вдвое больше расстроены,
We're going! Uninvited! A weekend! You want to go? As in
Мы едем! Без приглашения! Выходные! Что хочешь поехать? Чем в
Charlotte, We′re A weekend! Are you sure Twice as upset
Шарлотта, Мы Выходные! Ты уверен, Вдвое больше расстроены,
We're going! Uninvited! A weekend! You want to go? As in
Мы едем! Без приглашения! Выходные! Что хочешь поехать? Чем в
Charlotte, We′re A weekend! Are you sure Twice as upset
Шарлотта, Мы Выходные! Ты уверен, Вдвое больше расстроены,
We're going! Uninvited! A weekend! You want to go As in
Мы едем! Без приглашения! Выходные! Что хочешь поехать Чем в
Charlotte, We′re A weekend! Away and leave, Twice as upset
Шарлотта, Мы Выходные! Уезжай и оставь, Вдвое больше расстроены,
We're going! Uninvited! A weekend! Go and leave As in
Мы едем! Без приглашения! Выходные! Поезжай и оставь Чем в
We should A weekend! Twice as upset
Мы должны Выходные! Вдвое больше расстроены,
Stay in... In As in
Остаться в... В Чем в
Town!
Городе!





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.