Compilation Années 80 - Down Under - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Compilation Années 80 - Down Under




Down Under
В Австралии
Traveling in a fried-out Kombi
Путешествуя в раздолбанном "Комби",
On a hippie trail, head full of zombie
По пути хиппи, с головой полной тумана,
I met a strange lady, she made me nervous
Я встретил странную леди, она заставила меня нервничать,
She took me in and gave me breakfast
Она пригласила меня и накормила завтраком,
And she said
И она спросила:
Do you come from a land down under?
"Ты случайно не из Австралии,
Where women glow and men plunder?
Где женщины сияют, а мужчины грабят?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Разве ты не слышишь, разве ты не слышишь гром?
You better run, you better take cover
Тебе лучше бежать, тебе лучше укрыться!"
Buying bread from a man in Brussels
Покупая хлеб у мужчины в Брюсселе,
He was six-foot-four and full of muscles
Он был двухметрового роста и сплошные мускулы,
I said, "Do you speak-a my language?"
Я спросил: "Говорите ли вы на моем языке?"
He just smiled and gave me a Vegemite sandwich
Он просто улыбнулся и дал мне сэндвич с "Веджимайтом",
And he said
И сказал:
I come from a land down under
из Австралии,
Where beer does flow and men chunder
Где пиво льется рекой, а мужики блюют,
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Разве ты не слышишь, разве ты не слышишь гром?
You better run, you better take cover
Тебе лучше бежать, тебе лучше укрыться!"
Yeah
Да...
Lyin' in a den in Bombay
Лежа в логове в Бомбее,
With a slack jaw, and not much to say
С отвисшей челюстью и не в силах вымолвить слово,
I said to the man, "Are you trying to tempt me
Я сказал мужчине: "Ты пытаешься соблазнить меня,
Because I come from the land of plenty?"
Ведь я из страны изобилия?"
And he said
А он ответил:
Do you come from a land down under? (oh yeah yeah)
"Ты случайно не из Австралии? да, да)
Where women glow and men plunder?
Где женщины сияют, а мужчины грабят?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Разве ты не слышишь, разве ты не слышишь гром?
You better run, you better take cover
Тебе лучше бежать, тебе лучше укрыться!"
Living in a land down under
Живя в Австралии,
Where women glow and men plunder
Где женщины сияют, а мужчины грабят,
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Разве ты не слышишь, разве ты не слышишь гром?
You better run, you better take cover
Тебе лучше бежать, тебе лучше укрыться!
Living in a land down under
Живя в Австралии,
Where women glow and men plunder
Где женщины сияют, а мужчины грабят,
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Разве ты не слышишь, разве ты не слышишь гром?
You better run, you better take cover
Тебе лучше бежать, тебе лучше укрыться!
Living in a land down under
Живя в Австралии,
Where women glow and men plunder
Где женщины сияют, а мужчины грабят,
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Разве ты не слышишь, разве ты не слышишь гром?
You better run, you better take cover
Тебе лучше бежать, тебе лучше укрыться!





Writer(s): Colin James Hay, Ronald Strykert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.