Concha Piquer - A la Lima y al Limón - traduction des paroles en allemand

A la Lima y al Limón - Concha Piquertraduction en allemand




A la Lima y al Limón
A la Lima y al Limón
La vecinita de enfrente no, no,
Die kleine Nachbarin gegenüber, nein, nein,
no tiene los ojos grandes.
hat keine großen Augen.
Ni tiene el talle de espiga, no, no,
Und hat keine Taille wie eine Ähre, nein, nein,
ni son su labios de sangre.
und sind ihre Lippen nicht blutrot.
Nadie se acerca a su reja,
Niemand nähert sich ihrem Gitter,
nadie llama en sus cristales.
niemand klopft an ihre Scheiben.
Que sólo el vieno de noche
Denn nur der Nachtwind
es quien le ronda la calle.
ist es, der ihre Straße umkreist.
Y los niños cantan a la rueda, rueda.
Und die Kinder singen im Reigen, Reigen.
Esta triste copla que el viento le lleva.
Diese traurige Weise, die der Wind ihr zuträgt.
A la Lima y al Limón,
A la Lima y al Limón,
tu no tienes quien te quiera.
du hast niemanden, der dich liebt.
A la Lima y al Limón,
A la Lima y al Limón,
te vas a quedar soltera.
du wirst ledig bleiben.
Que penita y que dolor.
Welch ein Mitleid und welch ein Schmerz.
Que penita y que dolor,
Welch ein Mitleid und welch ein Schmerz,
la vecinita de enfrente soltera se quedó.
die kleine Nachbarin gegenüber blieb ledig.
Solterita se quedó.
Bleibt ein Fräulein.
A la Lima y al Limón.
A la Lima y al Limón.
La vecinita de enfrente no, no,
Die kleine Nachbarin gegenüber, nein, nein,
nunca pierde la esperanza.
verliert niemals die Hoffnung.
Y espera de noche y día, si, si,
Und hofft bei Nacht und bei Tag, ja, ja,
a quel amor que no pasa.
auf jene Liebe, die nicht vorbeigeht.
Se han casado sus amigas,
Ihre Freundinnen haben geheiratet,
se han casado sus hermanas.
ihre Schwestern haben geheiratet.
Y ella compuesta y sin novio
Und sie, geputzt und ohne Bräutigam,
se ha quedado en la ventana.
blieb am Fenster zurück.
Y los niños cantan a la rueda, rueda.
Und die Kinder singen im Reigen, Reigen.
El mismo estribillo que el viento le lleva.
Denselben Refrain, den der Wind ihr zuträgt.
A la Lima y al Limón,
A la Lima y al Limón,
tu no tienes quien te quiera.
du hast niemanden, der dich liebt.
A la Lima y al Limón,
A la Lima y al Limón,
te vas a quedar soltera.
du wirst ledig bleiben.
Que penita y que dolor.
Welch ein Mitleid und welch ein Schmerz.
Que penita y que dolor,
Welch ein Mitleid und welch ein Schmerz,
la vecinita de enfrente soltera se quedó.
die kleine Nachbarin gegenüber blieb ledig.
Solterita se quedó.
Bleibt ein Fräulein.
A la Lima y al Limón.
A la Lima y al Limón.
La vecinita de enfrente si, si,
Die kleine Nachbarin gegenüber, ja, ja,
a los treinta se ha casado,
hat mit dreißig geheiratet,
con un señor de cincuenta, si, si,
mit einem Herrn von fünfzig, ja, ja,
que dicen que es magistrado.
von dem man sagt, er sei Richter.
Lo luce por los paseos,
Sie zeigt ihn stolz auf den Promenaden,
lo luce por los teatros.
sie zeigt ihn stolz in den Theatern.
Y va siempre por la calle
Und geht immer auf der Straße,
cogidita de su brazo.
fest an seinem Arm geklammert.
Y con ironía siempre tararea,
Und mit Ironie summt sie immer,
el mismo estribillo de la rueda, rueda.
denselben Refrain aus dem Reigen, Reigen.
A la Lima y al Limón,
A la Lima y al Limón,
que ya tengo quien me quiera
denn ich habe nun jemanden, der mich liebt
A la Lima y al Limón,
A la Lima y al Limón,
que no me quedé soltera.
dass ich nicht ledig blieb.
Ya mi pena se acabó.
Nun ist mein Kummer vorbei.
Ya mi pena se acabó,
Nun ist mein Kummer vorbei,
que un hombre llamó a mi puerta y le mi corazón,
dass ein Mann an meine Tür klopfte und ich ihm mein Herz gab,
y conmigo se casó.
und er heiratete mich.
A la Lima y al Limón.
A la Lima y al Limón.





Writer(s): Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga Y Miquel

Concha Piquer - La Copla de Conchita Piquer
Album
La Copla de Conchita Piquer
date de sortie
07-07-1930


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.