Concha Piquer - Antonio Vargas Heredia - traduction des paroles en allemand

Antonio Vargas Heredia - Concha Piquertraduction en allemand




Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Con un clavel grana sangrando en la boca
Mit einer granatrote Nelke, die im Mund blutet
Con una varita de mimbre en las manos
Mit einem Weidenrutenstöckchen in den Händen
Por una vereda que lleva al río
Auf einem Pfad, der zum Fluss führt
Iba Antonio Vargas Heredia, el gitano
Ging Antonio Vargas Heredia, der Zigeuner
Entre los naranjos la luna lunera
Zwischen den Orangenbäumen der mondhelle Mond
Ponía en su frente sus luces azá
Setzte auf seine Stirn seine bläulichen Lichter
Y cuando apuntaron los claros del día
Und als die Helligkeit des Tages anbrach
Llevaba el reflejo del verde olivar
Trug er den Widerschein des grünen Olivenhains
Del verde olivar
Des grünen Olivenhains
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Blume des Zigeunervolks
Cayó el mimbre de tu mano
Fiel die Weide aus deiner Hand
Y de tu boca el clavel
Und aus deinem Mund die Nelke
Y de tu boca el clavel
Und aus deinem Mund die Nelke
De Puente y Alucena
Von Puente und Alucena
De Los Aben Amejil
Von Los Aben Amejil
Las mocitas de Sierra Morena
Die Mädchen der Sierra Morena
Se mueren de pena llorando por ti
Sterben vor Kummer, weinen um dich
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena llorando por ti
Sterben vor Kummer, weinen um dich
Era Antonio Vargas Heredia, el gitano
Er war Antonio Vargas Heredia, der Zigeuner
El más arrogante y el mejor plantao
Der Stolzeste und mit der besten Haltung
Y por los contornos de Sierra Morena
Und in den Gegenden der Sierra Morena
No lo hubo más bueno, más guapo ni honrao
Gab es keinen besseren, schöneren oder ehrenhafteren
Pero por culpita de una hembra gitana
Aber wegen der Schuld einer Zigeunerfrau
Su faca en el pecho de un hombre se hundió
Versenkte sich sein Messer in der Brust eines Mannes
Los celos malditos nublaron sus ojos
Die verdammte Eifersucht trübte seine Augen
Y preso en la trena de rabia lloró
Und gefangen im Knast weinte er vor Wut
De rabia lloró
Vor Wut weinte er
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Blume des Zigeunervolks
Cayó el mimbre de tu mano
Fiel die Weide aus deiner Hand
Y de tu boca el clavel
Und aus deinem Mund die Nelke
Y de tu boca el clavel
Und aus deinem Mund die Nelke
De Puente y Alucena
Von Puente und Alucena
De Los Aben Amejil
Von Los Aben Amejil
Las mocitas de Sierra Morena
Die Mädchen der Sierra Morena
Se mueren de pena llorando por ti
Sterben vor Kummer, weinen um dich
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena llorando por ti
Sterben vor Kummer, weinen um dich





Writer(s): Juan Mostazo Morales, Francisco Merenciano-bosch, Joaquin De Olivia

Concha Piquer - La Copla de Conchita Piquer
Album
La Copla de Conchita Piquer
date de sortie
07-07-1930


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.