Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dolores la Petenera - Remastered
Долорес la Петенера - Remastered
Siempre
de
negro
vestida
Всегда
в
черное
одетая
A
un
mal
fario
encadenada
К
злому
року
прикованная
La
Petenera
vivia
Петенера
так
жила,
Como
una
rosa
enlutada
Как
увядшая
роза
скорбно
Los
puercos
y
los
cormaos
Свиньи
и
глупцы
La
guitarra
y
el
mal
vino
Гитара
и
терпкое
вино
Sabian
de
su
pecao
Ведали
о
ее
грехе,
De
su
tormento
callao
О
ее
тайных
мучениях
Y
de
su
maldito
sino
И
о
ее
несчастливой
судьбе.
Y
en
coplas
de
madrugá
И
в
песнях,
спетых
на
рассвете,
Ella
lloraba
su
pena
В
слезах
она
оплакивала
свою
боль,
Con
una
voz
desgarrá
Голосом,
полным
надрыва.
No
llamarme
Petenera
Не
зовите
меня
Петенера,
Que
ese
mote
es
mi
castigo
Ведь
это
прозвище
– мое
наказание!
Que
ese
mote
es
mi
castigo
Это
прозвище
– мое
наказание!
Ese
nombre
es
la
bandera
Это
имя
– как
знамя,
Que
esta
acabando
conmigo
Что
доводит
меня
до
ручки.
Mar
de
mi
corazon
Море
моего
сердца,
Que
la
cruz
y
la
ceguera
Пусть
крест
и
слепота
De
mis
tormentos
mayores
Моих
величайших
страданий
No
llamarme
Petenera
Не
зовите
меня
Петенера!
Que
yo
me
llamo
Dolores
Ведь
я
зовут
меня
Долорес!
Ay
Dolores
bebe
О,
Долорес,
пей!
Ella
subio
a
su
calvario
На
свой
Голгофский
путь
она
взошла,
Y
la
copla
la
siguio
И
песня
следовала
за
ней,
Como
un
eco
de
mal
fario
Как
эхо
злого
рока,
Pregonando
su
dolor
Возвещая
ее
страдание.
Y
no
hubo
hombre
siquiera
И
не
нашлось
мужчины
даже,
Que
llegara
a
su
camino
Чтоб
повстречался
ей
на
пути
Y
la
mano
le
tendiera
И
руку
ей
протянул...
Y
asi
de
la
Petenera
И
так
Петенере
Tuvo
que
cumplirse
el
cero
Суждено
было
прийти
к
нулю.
Y
despues
de
que
murio
А
после
смерти
ее
Todavia
se
sigue
cantando
Все
так
же
продолжают
петь
La
copla
que
la
mato
Песню,
что
ее
погубила.
No
llamarme
Petenera
Не
зовите
меня
Петенера,
Que
ese
mote
es
mi
castigo
Ведь
это
прозвище
– мое
наказание!
Que
ese
mote
es
mi
castigo
Это
прозвище
– мое
наказание!
Ese
nombre
es
la
bandera
Это
имя
– как
знамя,
Que
esta
acabando
conmigo
Что
доводит
меня
до
ручки.
Mar
de
mi
corazon
Море
моего
сердца,
Que
la
cruz
y
la
ceguera
Пусть
крест
и
слепота
De
mis
tormentos
mayores
Моих
величайших
страданий
No
llamarme
Petenera
Не
зовите
меня
Петенера!
Que
yo
me
llamo
Dolores
Ведь
я
зовут
меня
Долорес!
Ay
Dolores
bebe
О,
Долорес,
пей!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga Y Miquel, Antonio Quintero Ramirez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.