Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
Cai
tie
la
Bizcocha
В
Кай
стоит
«Бисквитка»
un
café
de
marineros,
кафе
моряков,
y
en
el
café
hay
una
niña
и
в
том
кафе
есть
девушка
color
de
lirio
moreno,
цвета
тёмной
лилии,
color
de
lirio
moreno.
цвета
тёмной
лилии.
Lirio
la
llaman
por
nombre
Лилией
зовут
по
имени
y
ese
nombre
bien
le
está:
и
это
имя
ей
идёт:
por
un
cariño,
cariño,
от
страсти,
страсти,
tie
las
ojeras
morás.
у
неё
синяки
под
глазами.
Y
de
Cai
a
Almería,
И
от
Кая
до
Альмерии,
con
voz
ronca
de
aguardiente,
с
хриплым
голосом
от
водки,
canta
la
marinería:
поёт
морская
братва:
La
Lirio,
la
Lirio
tiene,
У
Лилии,
у
Лилии
есть,
tiene
una
pena
la
Lirio,
есть
у
Лилии
печаль,
y
se
le
han
puesto
las
sienes
и
стали
у
неё
виски
moraítas
de
martirio.
тёмными
от
мучений.
Se
dice
si
es
por
un
hombre,
Говорят,
из-за
мужчины,
se
dice
que
si
es
por
dos;
говорят,
что
из-за
двух;
pero
la
verdad
del
cuento,
но
правду
этой
истории,
¡ay,
Señor
de
los
Tormentos!,
ах,
Господь
Страданий!,
la
saben
la
Lirio
y
Dios.
знают
лишь
Лилия
и
Бог.
A
la
mar,
maera,
Море,
матушка,
y
a
la
Virgen,
cirios,
а
Богородице
— свечи,
y
pa
duquitas,
mare
de
mi
alma,
а
для
дукатов,
мать
души
моей,
pa
duquitas
negras,
для
чёрных
дукатов,
las
que
tie
La
Lirio.
те,
что
есть
у
Лилии.
Un
hombre
vino
de
Cuba
Мужчина
приехал
с
Кубы
y
a
la
Bizcocha
ha
pagao
и
в
«Бисквитке»
заплатил
cincuenta
moneas
de
oro
пятьдесят
золотых
монет
por
aquel
lirio
morao,
за
ту
тёмную
лилию,
por
aquel
lirio
morao.
за
ту
тёмную
лилию.
Que
fue
con
un
bebedizo
Это
было
с
напитком
de
menta
y
ajonjolí,
из
мяты
и
кунжута,
que
fue
una
noche
de
luna,
это
было
лунной
ночью,
que
fue
una
tarde
de
abril.
это
было
апрельским
вечером.
Y
de
Cai
a
Almería
И
от
Кая
до
Альмерии
canta
el
novio
de
la
Lirio
поёт
возлюбленный
Лилии
con
una
voz
doloría:
с
болью
в
голосе:
La
Lirio,
la
Lirio
tiene,
У
Лилии,
у
Лилии
есть,
tiene
una
pena
la
Lirio,
есть
у
Лилии
печаль,
y
se
le
han
puesto
las
sienes
и
стали
у
неё
виски
moraítas
de
martirio.
тёмными
от
мучений.
Se
dice
si
es
por
un
hombre,
Говорят,
из-за
мужчины,
se
dice
que
si
es
por
dos;
говорят,
что
из-за
двух;
pero
la
verdad
del
cuento,
но
правду
этой
истории,
¡ay,
Señor
de
los
Tormentos!,
ах,
Господь
Страданий!,
la
saben
la
Lirio
y
Dios.
знают
лишь
Лилия
и
Бог.
A
la
mar,
maera,
Море,
матушка,
y
a
la
Virgen,
cirios,
а
Богородице
— свечи,
y
pa
duquitas,
mare
de
mi
alma,
а
для
дукатов,
мать
души
моей,
pa
duquitas
negras,
для
чёрных
дукатов,
las
que
tie
La
Lirio.
те,
что
есть
у
Лилии.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Lopez Quiroga, Leon Ochaita
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.