Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
Parrala,
dicen
que
era
de
Mogué,
Ла
Паррала,
говорят,
была
из
Могера,
otros
aseguran
que
fue
de
La
Parmá,
другие
уверяют,
что
из
Ла
Пальмы,
pero
nadie
pudo
de
fijo
sabé
но
никто
точно
не
мог
узнать,
de
dónde
sería
Trini
la
Parrala.
откуда
была
Трини
Ла
Паррала.
Las
malas
lenguas
decían
Злые
языки
говорили,
que
las
claritas
del
día
что
на
рассвете
дня
siempre
la
daban
bebiendo,
всегда
заставали
её
пьяной,
pero
ninguno
sabía
но
никто
не
знал
el
porqué
de
la
agonía
причины
той
агонии,
que
la
estaba
consumiendo.
что
пожирала
её
изнутри.
Unos
decían
que
sí,
Одни
говорили,
что
да,
otros
decían
que
no,
другие
говорили,
что
нет,
y
pa
dar
más
que
decí
и
чтобы
дать
им
больше
поводов
для
сплетен,
la
Parrala
así
cantó:
Ла
Паррала
так
пропела:
Que
sí,
que
sí,
que
sí,
que
sí,
Что
да,
что
да,
что
да,
что
да,
que
a
la
Parrala
le
gusta
el
vino;
что
Ла
Паррала
любит
вино;
que
no,
que
no,
que
no,
que
no,
что
нет,
что
нет,
что
нет,
что
нет,
ni
el
aguardiente
ni
el
marrasquino.
ни
водку,
ни
мараскино.
Que
sí,
que
sí,
que
sí,
que
sí,
Что
да,
что
да,
что
да,
что
да,
que
si
no
bebe
no
pué
cantá,
что
если
не
пьёт,
то
не
может
петь,
que
no,
que
no,
que
no,
que
no,
что
нет,
что
нет,
что
нет,
что
нет,
que
sólo
bebe
para
olvidar.
что
пьёт
она
лишь
чтобы
забыть.
¿Quién
me
compra
este
misterio?
Кто
купит
у
меня
эту
загадку?
Adivina
adivinanza;
Угадай-ка,
загадка;
¿Por
quién
llora,
por
quién
bebe,
По
ком
плачет,
по
ком
пьёт,
por
quién
sufre
la
Parrala?
по
ком
страдает
Ла
Паррала?
Dos
hombres
riñeron
una
madrugá
Двое
мужчин
подрались
на
рассвете
dentro
der
cormao
внутри
кабачка,
donde
ella
cantaba,
где
она
пела,
y
el
que
cayo
herío
dijo
al
expirar:
и
тот,
кто
упал
раненым,
сказал,
умирая:
"Por
tu
curpa
ha
sío,
"По
твоей
вине
это
случилось,
Trini
la
Parrala".
Трини
Ла
Паррала".
Los
jueces
al
otro
día
Судьи
на
следующий
день
a
la
Trini
preguntaban
у
Трини
спрашивали,
si
a
aquel
hombre
conocía,
знала
ли
того
мужчину,
y
la
Trini
contestaba:
и
Трини
отвечала:
"Yo
no
lo
he
visto
en
mi
vía
"Я
его
в
жизни
не
видела
ni
sé
por
qué
lo
mataban".
и
не
знаю,
зачем
его
убили".
Unos
decían
que
sí,
Одни
говорили,
что
да,
otros
decían
que
no,
другие
говорили,
что
нет,
y
pa
dar
más
que
decir
и
чтобы
дать
им
больше
поводов
для
сплетен,
la
Parrala
así
cantó:
Ла
Паррала
так
пропела:
Que
sí,
que
sí,
que
sí,
que
sí,
Что
да,
что
да,
что
да,
что
да,
que
la
Parrala
tiene
un
amante;
что
у
Ла
Парралы
есть
любовник;
que
no,
que
no,
que
no,
que
no,
Что
нет,
что
нет,
что
нет,
что
нет,
que
ella
no
quiere
más
que
a
su
cante.
что
она
не
любит
никого,
кроме
своего
канте.
Que
sí,
que
sí,
que
sí,
que
sí,
Что
да,
что
да,
что
да,
что
да,
que
si
no
bebe
no
pué
cantá,
что
если
не
пьёт,
то
не
может
петь,
que
no,
que
no,
que
no,
que
no,
что
нет,
что
нет,
что
нет,
что
нет,
que
sólo
bebe
para
olvidar.
что
пьёт
она
лишь
чтобы
забыть.
¿Quién
me
compra
este
misterio?
Кто
купит
у
меня
эту
загадку?
Adivina
adivinanza;
Угадай-ка,
загадка;
¿Por
quién
llora,
por
quién
bebe,
По
ком
плачет,
по
ком
пьёт,
por
quién
sufre
la
Parrala?
по
ком
страдает
Ла
Паррала?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alejandro Rodriguez Gomez, Rafael De Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.