Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance de la Reina Mercedes
Романс о королеве Мерседес
Una
dalia
cuidaba
Sevilla
В
Севилье
далию
лелеял
en
el
parque
de
los
Monparsié.
Парк
Монпарси,
что
был
ей
дом.
Ataviada
de
blanca
mantilla
В
уборе
белой
мантильи
parecía
una
rosa
de
té.
Похожа
на
чайную
розу
была.
De
Madrid,
con
chistera
y
patilla,
Из
Мадрида,
в
цилиндре,
с
бакенбардами,
vino
un
real
mozo
muy
cortesano.
Прибыл
королевский
юноша,
столь
учтивый.
Que
a
Mercedes
besó
en
la
mejilla
Что
Мерседес
поцеловал
в
щёчку,
pues
son
los
niños
primos
hermanos.
Ведь
дети
были
двоюродными
братьями.
Un
idilio
de
amor
empezó
a
sonreir.
Идиллию
любви
начало
улыбаться.
Mientras
cantan
en
tono
menor
Пока
поют
в
минорной
тональности
por
la
orillita
del
Guadalquivir.
По
бережку
Гвадалквивира.
María
de
las
Mercedes
Мария
де
лас
Мерседес,
no
te
vayas
de
Sevilla.
Не
покидай
ты
Севилью.
Que
el
nardo
trocar
te
puede
Ибо
нард
изменить
может
el
color
de
tus
mejillas.
Цвет
твоих
щёк.
Que
quieras
o
que
no
quieras,
Хочешь
ты
или
не
хочешь,
aunque
tu
no
dices
nada,
Хоть
ты
и
не
говоришь
ничего,
se
nota
por
tus
ojeras
Заметно
по
твоим
глазкам,
que
estás
muy
enamorada.
Что
ты
очень
влюблена.
Rosita
de
Andalucía,
Розочка
Андалусии,
amor
que
prendió
sus
redes,
Любовь,
что
зажгла
свои
сети,
y
puede
ser
que
algun
día,
И
может
быть,
что
однажды,
amor
te
cueste
la
vida:
Любовь
тебе
будет
стоить
жизни:
María
de
las
Mercedes.
Мария
де
лас
Мерседес.
Una
tarde
de
primavera
Одним
весенним
вечером
Merceditas
cambió
de
color.
Мерседитас
цвет
свой
сменила.
Y
Alfonsito
que
estaba
a
su
lado
И
Альфонсито,
что
рядом
был,
fué
y
le
dijo:
¿Que
tienes
mi
amor?
Подошёл
и
сказал:
«Что
с
тобой,
любовь
моя?»
Y
lo
mismo
que
una
lamparita
И
словно
лампочка
se
fué
apagando
la
soberana.
Стала
гаснуть
государыня.
Y
las
rosas
que
había
en
su
carita
И
розы,
что
были
на
её
личике,
se
le
quedaron
de
porcelana.
Стали
фарфоровыми.
Y
Mercedes
murió
empezando
a
vivir.
И
Мерседес
умерла,
едва
начав
жить.
Y
en
la
Plaza
de
Oriente
y
dolor,
И
на
Пласа-де-Орьенте,
в
скорби,
para
llorarla
fué
todo
Madrid.
Плакать
по
ней
пришёл
весь
Мадрид.
María
de
las
Mercedes
Мария
де
лас
Мерседес,
mi
rosa
más
Sevillana,
Моя
самая
севильская
роза,
porque
te
vas
de
mis
redes
Почему
ты
уходишь
из
моих
сетей
de
la
noche
a
la
mañana.
С
ночи
до
утра.
De
amores
son
mis
heridas
От
любви
мои
раны,
y
de
amor
mi
desengaño,
И
от
любви
моё
разочарование,
al
verte
dejar
la
vida
Видя,
как
ты
оставляешь
жизнь
a
los
dieciocho
años.
В
восемнадцать
лет.
Te
vas
camino
del
cielo
Ты
уходишь
по
пути
к
небу
sin
un
hijo
que
te
herede.
Без
ребёнка,
что
тебя
унаследует.
España
viste
de
duelo
Испания
в
траур
одевается,
y
el
Rey
no
tiene
consuelo:
И
у
короля
нет
утешения:
María
de
las
Mercedes.
Мария
де
лас
Мерседес.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga Y Miquel, Antonio Quintero Ramirez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.