Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance de Valentía
Romanze der Tapferkeit
Era
mu'
poco
en
la
vía
War
sehr
wenig
auf
der
Welt
Tan
poco
que
nada
era
So
wenig,
dass
es
nichts
war
Por
no
tener
no
tenía
Um
nichts
zu
haben,
hatte
er
Ni
mare
que
lo
quisiera
Nicht
mal
eine
Mutter,
die
ihn
liebte
Era
un
triste
aficionao
que
buscaba
la
ocasión
Er
war
ein
trauriger
Liebhaber,
der
nach
Gelegenheit
suchte
De
dejar
en
un
cerrao
frente
a
un
toro
el
corazón
In
einer
Arena
vor
einem
Stier
sein
Herz
zu
lassen
Romance
de
valentía
Romanze
der
Tapferkeit
Escrito
con
luna
blanca
Geschrieben
mit
weißem
Mond
Y
gracia
de
Andalucía
Und
Anmut
Andalusiens
En
campos
de
Salamanca
Auf
Feldern
von
Salamanca
Embiste,
toro
bonito
Stürm
an,
schöner
Stier
Embiste,
por
cariá
Stürm
an,
aus
Zuneigung
Morirse
me
importa
un
pito
Sterben
ist
mir
einerlei
Pues
nadie
me
iba
a
llorá
Denn
niemand
würde
um
mich
weinen
Aquí
no
hay
plaza,
ni
nombre
Hier
gibt
es
keinen
Platz,
keinen
Namen
Ni
traje,
tabaco
y
oro
Kein
Kostüm,
Tabak
und
Gold
Aquí
hay
un
niño
muy
hombre
Hier
gibt
es
einen
Jungen,
sehr
mannhaft
Que
esta
delante
de
un
toro
Der
vor
einem
Stier
steht
En
matarme
no
repare'
Zögere
nicht,
mich
zu
töten
Te
concedo
hasta
el
perdón
Ich
gewähre
dir
sogar
Vergebung
Y
como
no
tengo
mare
Und
da
ich
keine
Mutter
habe
La
Macarena
me
amparé,
si
me
cuelgas
de
un
pitón
Möge
die
Macarena
mich
beschützen,
wenn
du
mich
an
einem
Horn
aufspießt
Todas
las
noches
saltaba
Jede
Nacht
sprang
er
Sin
miedo
la
talanquera
Furchtlos
über
den
Gatterzaun
Y
a
cara
y
cruz
se
jugaba
Und
auf
Kopf
oder
Zahl
setzte
er
Al
toro
la
vía
entera
Beim
Stier
sein
ganzes
Leben
Quizá
fuera
colorao
Vielleicht
war
es
ein
rotgescheckter
El
buré
que
lo
embistió
Der
Stier,
der
ihn
angriff
Y
mordiendo
su
costao
Und
in
seine
Flanke
beißend
Malherío
lo
dejó
Ließ
er
ihn
schwer
verletzt
zurück
Romance
de
valentía
Romanze
der
Tapferkeit
Teñío
con
luna
blanca
Gefärbt
mit
weißem
Mond
Y
sangre
de
Andalucía
Und
Blut
Andalusiens
En
campos
de
Salamanca
Auf
Feldern
von
Salamanca
Adiós,
plaza
de
Sevilla
Leb
wohl,
Arena
von
Sevilla
Ya
nunca
me
habrás
de
ve'
Niemals
wirst
du
mich
mehr
sehen
Pisar
tu
arena
amarilla
Deinen
gelben
Sand
betreten
Con
tanto
que
lo
soñé
Wovon
ich
so
viel
geträumt
habe
Adiós,
capote
de
sea
Leb
wohl,
Seidentuch
Que
fuiste
mi
compañero
Das
du
mein
Gefährte
warst
Morir
en
esta
pelea
In
diesem
Kampf
zu
sterben
Es
cosa
de
buen
torero
Ist
Sache
eines
guten
Stierkämpfers
Ya
vestío
de
alamares
Nun
gekleidet
in
Pailletten
No
ha
de
verme
la
afición
Wird
mich
die
Menge
nicht
mehr
sehen
Y
como
no
tengo
mare
Und
da
ich
keine
Mutter
habe
La
Macarena
me
amparé
y
me
dé
su
bendición
Möge
die
Macarena
mich
beschützen
und
mir
ihren
Segen
geben
Allí
quedo
entre
la
fiera
Dort
blieb
er
bei
der
Bestie
Ninguno
la
vio
caé
Niemand
sah
ihn
fallen
Nadie
rezo
tan
siquiera
Niemand
betete
auch
nur
Ni
un
Padre
Nuestro
por
él
Ein
einziges
Vaterunser
für
ihn
Por
él
ninguna
serrana
Für
ihn
trug
kein
Landmädchen
Lloro
de
luto
vestía
Trauerkleider
aus
Trauer
Por
él
ninguna
campana
Für
ihn
läutete
keine
Glocke
Doblo
amaneciendo
el
día
Sie
schlug
an
beim
Tagesanbruch
Pero
en
cambio
entre
azucena'
Aber
stattdessen
zwischen
Lilien
Y
entre
velas
enrisá
Und
zwischen
hochragenden
Kerzen
En
San
Gil,
la
Macarena
In
San
Gil,
die
Macarena
Sí
que
lloraba
de
pena
por
la
muerte
del
chavá
Weinte
sie
voll
Kummer
über
den
Tod
des
Jungen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga Y Miquel, Antonio Quintero Ramirez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.