Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al
museo
de
Sevilla
Ins
Museum
von
Sevilla
Iba
a
diario
Juan
Miguel
Ging
täglich
Juan
Miguel
A
copiar
las
maravillas
Um
die
Wunder
zu
kopieren
De
Murillo
y
Rafael
Von
Murillo
und
Rafael
Y
por
la
tarde,
como
una
rosa
Und
am
Nachmittag,
wie
eine
Rose
En
los
jardines
que
halla
en
Terá
In
den
Gärten,
die
es
in
Terá
gibt
Pintaba
a
Trini
pura
y
hermosa
Malt
er
Trini,
rein
und
schön
Como
si
fuera
la
Inmaculá
Als
ob
sie
die
Unbefleckte
wäre
Y
decía
el
chavalillo
Und
sagte
der
Junge
"Pa'
qué
voy
yo
a
entrar
allí
"Wozu
soll
ich
da
reingehen
Si
es
la
Virgen
de
Murillo
Wenn
die
Jungfrau
von
Murillo
La
que
tengo
frente
a
mí"
Die
ist,
die
ich
vor
mir
hab"
Triniá,
mi
Triniá
Triniá,
meine
Triniá
La
de
la
Puerta
Real
Die
von
der
Puerta
Real
Carita
de
nazarena
Gesichtchen
einer
Nazarenerin
Con
la
Virgen
Macarena
Mit
der
Jungfrau
von
Macarena
Yo
te
tengo
compará
Vergleiche
ich
dich
Argo
tu
vida
envenená
Irgendwas
hat
dein
Leben
vergiftet
Me
tienes
en
la
mirá
Du
hast
mich
im
Visier
Que
no
me
pareces
buena
Dass
du
mir
nicht
gut
erscheinst
Triniá,
mi
Triniá
Triniá,
meine
Triniá
El
museo
sevillano
Das
Museum
von
Sevilla
Un
mar
de
días
visitó
Ein
Meer
von
Tagen
besuchte
Un
banquero
americano
Ein
amerikanischer
Bankier
Que
de
Trini
se
prendó
Der
sich
in
Trini
verliebte
Y
con
el
brillo
de
los
diamantes
Und
mit
dem
Glanz
der
Diamanten
La
sevillana
quedó
cegá
War
die
Sevillanerin
geblendet
Y
entre
los
brazos
de
aquel
amante
Und
in
den
Armen
jenes
Liebhabers
Huyó
de
España
la
Triniá
Floh
aus
Spanien
die
Triniá
Y
ante
el
cuadro
no
acabao
Und
vor
dem
unvollendeten
Bild
Así
decía
el
pintor
So
sagte
der
Maler
"Tú
me
has
hecho
desgraciao
"Du
hast
mich
unglücklich
gemacht
¿Sin
ti
qué
voy
a
seguir?"
Ohne
dich,
was
soll
ich
weitermachen?"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga Y Miquel, Salvador Federico Valverde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.