Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Con
un
clavel
grana
Mit
einer
purpurroten
Nelke
Sangrando
en
la
boca
Die
in
seinem
Mund
blutete
Con
una
varita
de
mimbre
Mit
einem
Stöckchen
aus
Weide
En
las
manos
In
den
Händen
Por
una
vereda
que
lleva
hasta
el
río
Auf
einem
Pfad,
der
zum
Fluss
führt
Iba
Antonio
Vargas
Heredia
Ging
Antonio
Vargas
Heredia
Entre
los
naranos
Zwischen
den
Orangenbäumen
La
luna
lunera
Der
mondhelle
Mond
Ponía
en
su
frente
Setzte
auf
seine
Stirn
Y
cuando
apuntaron
los
claros
del
día
Und
als
die
Helligkeit
des
Tages
anbrach
Llevaba
el
reflejo
del
verde
olivar
Trug
er
den
Widerschein
der
grünen
Olivenhaine
Del
verde
olivar
Der
grünen
Olivenhaine
Antonio
Vargas
Heredia
Antonio
Vargas
Heredia
Flor
de
la
raza
calé
Blume
des
Zigeunervolkes
Cayó
el
mimbre
de
tu
mano
Fiel
die
Weide
aus
deiner
Hand
Y
de
tu
boca
el
clavel
Und
aus
deinem
Mund
die
Nelke
Y
de
tu
boca
el
clavel
Und
aus
deinem
Mund
die
Nelke
De
Puente
Genalucena
Aus
Puente
Genalucena
De
los
jabalina
mejí
Von
den
Jabalina-Bergen
De
Puente
Genalucena
Aus
Puente
Genalucena
De
los
jabalina
mejí
Von
den
Jabalina-Bergen
Las
mocitas
de
Sierra
Morena
Die
Mädchen
der
Sierra
Morena
Se
mueren
de
pena
Sterben
vor
Kummer
Llorando
por
ti
Weinen
um
dich
Antonio
Vargas
Heredia
Antonio
Vargas
Heredia
Se
mueren
de
pena
Sterben
vor
Kummer
Llorando
por
ti
Weinen
um
dich
Era
Antonio
Vargas
Heredia
Er
war
Antonio
Vargas
Heredia
El
mas
arogante
y
el
mejor
plantao
Der
Stolzeste
und
der
Beste
Y
por
los
contornos
de
Sierra
Morena
Und
in
den
Gegenden
der
Sierra
Morena
No
lo
hubo
mas
bueno
Gab
es
keinen
Besseren
Mas
guapo
ni
honrao
Schöneren
und
Ehrlicheren
Pero
por
culpita
de
una
hembra
gitana
Aber
wegen
Schuld
einer
Zigeunerfrau
Su
faca
en
el
pecho
de
un
hombre
se
hundió
Bohrte
sich
sein
Messer
in
die
Brust
eines
Mannes
Los
celos
malditos
nublaron
sus
ojos
Verdammte
Eifersucht
trübte
seine
Augen
Y
preso
en
la
trena
de
rabia
lloró
Und
gefangen
im
Kerker
weinte
er
vor
Wut
De
rabia
lloró
Vor
Wut
weinte
er
Antonio
Vargas
Heredia
Antonio
Vargas
Heredia
Flor
de
la
raza
calé
Blume
des
Zigeunervolkes
Cayó
el
mimbre
de
tu
mano
Fiel
die
Weide
aus
deiner
Hand
Y
de
tu
boca
el
clavel
Und
aus
deinem
Mund
die
Nelke
Y
de
tu
boca
el
clavel
Und
aus
deinem
Mund
die
Nelke
De
Puente
Genalucena
Aus
Puente
Genalucena
De
los
jabalina
mejí
Von
den
Jabalina-Bergen
De
Puente
Genalucena
Aus
Puente
Genalucena
De
los
jabalina
mejí
Von
den
Jabalina-Bergen
Las
mocitas
de
Sierra
Morena
Die
Mädchen
der
Sierra
Morena
Se
mueren
de
pena
Sterben
vor
Kummer
Llorando
por
ti
Weinen
um
dich
Antonio
Vargas
Heredia
Antonio
Vargas
Heredia
Se
mueren
de
pena
Sterben
vor
Kummer
Llorando
por
ti
Weinen
um
dich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Mostazo Morales, Francisco Merenciano-bosch, Joaquin De Olivia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.