Concha Piquer - Antonio Vargas Heredia - traduction des paroles en allemand

Antonio Vargas Heredia - Conchita Piquertraduction en allemand




Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Con un clavel grana
Mit einer purpurroten Nelke
Sangrando en la boca
Die in seinem Mund blutete
Con una varita de mimbre
Mit einem Stöckchen aus Weide
En las manos
In den Händen
Por una vereda que lleva hasta el río
Auf einem Pfad, der zum Fluss führt
Iba Antonio Vargas Heredia
Ging Antonio Vargas Heredia
El gitano
Der Zigeuner
Entre los naranos
Zwischen den Orangenbäumen
La luna lunera
Der mondhelle Mond
Ponía en su frente
Setzte auf seine Stirn
Su ludieza
Seinen Glanz
Y cuando apuntaron los claros del día
Und als die Helligkeit des Tages anbrach
Llevaba el reflejo del verde olivar
Trug er den Widerschein der grünen Olivenhaine
Del verde olivar
Der grünen Olivenhaine
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Blume des Zigeunervolkes
Cayó el mimbre de tu mano
Fiel die Weide aus deiner Hand
Y de tu boca el clavel
Und aus deinem Mund die Nelke
Y de tu boca el clavel
Und aus deinem Mund die Nelke
De Puente Genalucena
Aus Puente Genalucena
De los jabalina mejí
Von den Jabalina-Bergen
De Puente Genalucena
Aus Puente Genalucena
De los jabalina mejí
Von den Jabalina-Bergen
Las mocitas de Sierra Morena
Die Mädchen der Sierra Morena
Se mueren de pena
Sterben vor Kummer
Llorando por ti
Weinen um dich
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
Sterben vor Kummer
Llorando por ti
Weinen um dich
Era Antonio Vargas Heredia
Er war Antonio Vargas Heredia
El gitano
Der Zigeuner
El mas arogante y el mejor plantao
Der Stolzeste und der Beste
Y por los contornos de Sierra Morena
Und in den Gegenden der Sierra Morena
No lo hubo mas bueno
Gab es keinen Besseren
Mas guapo ni honrao
Schöneren und Ehrlicheren
Pero por culpita de una hembra gitana
Aber wegen Schuld einer Zigeunerfrau
Su faca en el pecho de un hombre se hundió
Bohrte sich sein Messer in die Brust eines Mannes
Los celos malditos nublaron sus ojos
Verdammte Eifersucht trübte seine Augen
Y preso en la trena de rabia lloró
Und gefangen im Kerker weinte er vor Wut
De rabia lloró
Vor Wut weinte er
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Blume des Zigeunervolkes
Cayó el mimbre de tu mano
Fiel die Weide aus deiner Hand
Y de tu boca el clavel
Und aus deinem Mund die Nelke
Y de tu boca el clavel
Und aus deinem Mund die Nelke
De Puente Genalucena
Aus Puente Genalucena
De los jabalina mejí
Von den Jabalina-Bergen
De Puente Genalucena
Aus Puente Genalucena
De los jabalina mejí
Von den Jabalina-Bergen
Las mocitas de Sierra Morena
Die Mädchen der Sierra Morena
Se mueren de pena
Sterben vor Kummer
Llorando por ti
Weinen um dich
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
Sterben vor Kummer
Llorando por ti
Weinen um dich





Writer(s): Juan Mostazo Morales, Francisco Merenciano-bosch, Joaquin De Olivia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.