Concha Piquer - La Caramba - traduction des paroles en allemand

La Caramba - Conchita Piquertraduction en allemand




La Caramba
La Caramba
La Caramba era una rosa cuando vino de Motril
La Caramba war eine Rose, als sie aus Motril kam
A sentar plaza de maja en la villa de Madrid
Um als Maja in der Stadt Madrid anzutreten
El pelo como la mora, los ojos como los celos
Haare wie die Brombeere, Augen wie die Eifersucht
Y en la cabeza temblando un lazo de terciopelo
Und auf dem Kopf zitterte eine Schleife aus Samt
Y el Madrid de aquel entonces que por ella enloquecía
Und das Madrid von damals, das nach ihr verrückt war
Entre caramba y caramba a la Caramba decía
Sagte zwischen Caramba und Caramba zu La Caramba
¡Ay, María Antonia Fernández!
Ach, María Antonia Fernández!
¡Te quiero a ti, ay, Caramba, Caramba mía!
Ich liebe dich, ach Caramba, meine Caramba!
¡Ay, María Antonia Fernández!
Ach, María Antonia Fernández!
Todo Madrid por ti canta de noche y día
Ganz Madrid singt Nacht und Tag für dich
Y los manolos que van al Prado
Und die Manolos, die zum Prado gehen
Se han vuelto locos y enamorados
Sind verrückt und verliebt geworden
Que la Caramba cuando va andando
Denn La Caramba, wenn sie geht
Canela en rama va derramando
Streut Zimt in Stangen umher
¡Viva el jaleo, que viva! ¡Viva la Alhambra!
Es lebe der Trubel, er lebe! Es lebe die Alhambra!
¡Que vivan los ojos negros, negros, negritos de la Caramba!
Es leben die schwarzen, schwarzen, schwarzäugigen Augen der Caramba!
Hablaron de que era un duque y juraron que era un marqués
Man sprach von einem Herzog und schwor, es sei ein Marquis
Murmuraron del monarca, dijeron de un portugués
Man munkelte vom Monarchen, man sagte von einem Portugiesen
Lo cierto es que María Antonia renegó de los madriles
Gewiss ist, dass María Antonia den Madrilerinnen entsagte
Y cambió el traje de maja por unas tocas monjiles
Und tauschte das Maja-Kleid gegen eine Nonnentracht
Y el Madrid de aquel entonces que sin ella no vivía
Und das Madrid von damals, das ohne sie nicht leben konnte
Entre caramba y caramba a la Caramba decía
Sagte zwischen Caramba und Caramba zu La Caramba
¡Ay, María Antonia Fernández!
Ach, María Antonia Fernández!
¡Pobre de ti, ay, Caramba, Caramba mía!
Du Arme, ach Caramba, meine Caramba!
¡Ay, María Antonia Fernández!
Ach, María Antonia Fernández!
Todo un Madrid por ti llora de noche y día
Ganz ein Madrid weint Nacht und Tag um dich
Que a tu persona no hay quien la vea
Denn deine Person kann niemand sehen
Ni por ventana ni por azotea
Weder vom Fenster noch vom Dach aus
Y los manolos te están buscando
Und die Manolos suchen nach dir
Y por las calles pasan gritando
Und gehen durch die Straßen und rufen
¡Viva el jaleo, que viva! ¡Viva la Alhambra!
Es lebe der Trubel, er lebe! Es lebe die Alhambra!
¡Que vivan los ojos negros, negros, negritos de la Caramba!
Es leben die schwarzen, schwarzen, schwarzäugigen Augen der Caramba!





Writer(s): Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga Y Miquel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.