Conchita Piquer - No Te Mires en el Río - traduction des paroles en allemand

No Te Mires en el Río - Conchita Piquertraduction en allemand




No Te Mires en el Río
Schau nicht in den Fluss
En Sevilla había una casa
In Sevilla stand ein Haus
Y en la casa una ventana
Und an dem Haus ein Fenster
Y en la ventana una niña
Und am Fenster ein Mädchen
Que las rosas envidiaban
Das die Rosen beneideten
Por la noche, con la luna
Nachts, im Schein des Mondes
En el río se miraban
Spiegelten sie sich im Fluss
Ay, corazón, qué bonita es mi novia
Ach, mein Herz, wie schön ist meine Braut
Ay, corazón, asoma la ventana
Ach, mein Herz, zeig dich am Fenster
Ay, ay, ay, ay, no te mires en el río
Ay, ay, ay, ay, schau nicht in den Fluss
Ay, ay, ay, ay, que me hace padecer
Ay, ay, ay, ay, das lässt mich leiden
Porque tengo, niña, celos de él
Weil ich, Mädchen, eifersüchtig auf ihn bin
Quiéreme tú, ay, quiéreme bien mío
Liebe mich, ay, liebe mich, du mein Gut
Quiéreme tú, niña de mi corazón
Liebe mich, Mädchen meines Herzens
Matarile, rile, rile, ron
Matarile, rile, rile, ron
De la feria de Sevilla
Vom Fest in Sevilla
Él le trajo una alianza
Bracht' er ihr einen Ring
Gargantilla de corales
Eine Korallenhalskette
Y unos arcillos de plata
Und silberne Ohrringe
Y parecía una reina
Und sie sah aus wie eine Königin
Asomada a su ventana
Am Fenster erschienen
Ay, corazón, le decía su novio
Ach, mein Herz, sagte ihr Verlobter
Ay, corazón, al mirarla tan guapa
Ach, mein Herz, als er sie so schön sah
Ay, ay, ay, ay, no te mires en el río
Ay, ay, ay, ay, schau nicht in den Fluss
Ay, ay, ay, ay, que me hace padecer
Ay, ay, ay, ay, das lässt mich leiden
Porque tengo, niña, celos de él
Weil ich, Mädchen, eifersüchtig auf ihn bin
Quiéreme tú, ay, quiéreme bien mío
Liebe mich, ay, liebe mich, du mein Gut
Quiéreme tú, niña de mi corazón
Liebe mich, Mädchen meines Herzens
Matarile, rile, rile, ron
Matarile, rile, rile, ron
Una noche de verano
Eines Sommernachts
Cuando la luna asomaba
Als der Mond erschien
Vino a buscarla su novio
Kam ihr Verlobter, sie zu holen
Y no estaba en la ventana
Und sie war nicht am Fenster
Que la vio muerta en el río
Denn er sah sie tot im Fluss
Y que el agua la llevaba
Und das Wasser trug sie fort
Ay, corazón, parecía una rosa
Ach, mein Herz, sie glich einer Rose
Ay, corazón, una rosa muy blanca
Ach, mein Herz, einer sehr weißen Rose
Ay, ay, ay, ay, cómo se la lleva el río
Ay, ay, ay, ay, wie der Fluss sie fortträgt
Ay, ay, ay, ay, lástima de mi querer
Ay, ay, ay, ay, Weh um meine Liebe
Con razón tenía celos de él
Mit Grund war ich eifersüchtig auf ihn
Ay, qué dolor, qué dolor del amor mío
Ach, welcher Schmerz, welcher Schmerz meiner Liebe
Ay, qué dolor, madre de mi corazón
Ach, welcher Schmerz, Mutter meines Herzens
Matarile, rile, rile, ron
Matarile, rile, rile, ron





Writer(s): Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga Y Miquel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.