Conchita - Paso - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Conchita - Paso




Paso
Step
Parece mentira pero ya pasó,
It seems like a lie, but it has already passed,
Ya se acabó.
It's over now.
Ya no hay ansiedad ya no hay nudo, no estás,
There is no more anxiety, no more knots, you're gone,
Y no hay ganas de llorar.
And there's no desire to cry.
Ya no hay miedo al andar por las calles,
There is no more fear of walking through the streets,
Ya no hay miedo ya ni de encontrarte,
There is no more fear, not even of finding you,
Ya, no hay por que esquivar.
there is no reason to dodge.
Que ya pasó,
It's over now,
Parece mentira en algún rincón,
It seems like a lie in some corner,
Entre tu carita y mi habitación, voló,
Between your face and my room, it flew away,
Tu trozito de se marchará a otro cuerpo,
Your little piece of me will go to another body,
Y a otra habitación, marchó,
And to another room, it's gone,
Casi no avisó, desapareció,
It almost didn't show up, it disappeared,
Cogió tus cositas y voló,
It took your things and flew away,
Y se llevó tu trozo de sofá,
And it took your piece of the sofa,
Tu ruido, la ansiedad,
Your noise, the anxiety,
Tu trozito de acera con mi miedo, mi quizás, tu boca de cristal,
Your little piece of sidewalk with my fear, my maybe, your glass mouth,
La playa con el mar, el hueco que dejaste en mi cama cuando no estás.
The beach with the sea, the gap you left in my bed when you're not there.
No duele al despertar, ni cuesta respirar,
It doesn't hurt to wake up, or cost to breathe,
Ya se llevó mis ganas de pensarte y de soñar.
It has already taken away my desire to think and dream about you.
¿Por qué te vas sin avisar?
Why do you leave without warning?
Parece mentira pero ya pasó,
It seems like a lie, but it has already passed,
Ya se acabó.
It's over now.
Ya no hay ansiedad ya no hay nudo, ahora estás,
There is no more anxiety, no more knots, now you are here,
Y no hay ganas de temblar.
And there is no desire to shake.
Ya no hay miedo al mirar hacia alante,
There is no more fear of looking ahead,
Ya no hay miedo mirar, no encontrarte ya,
There is no more fear of looking, not finding you, anymore,
No hay por qué esquivar.
There is no reason to dodge.
Que ya pasó,
It's over now,
Parece mentira en algún rincón,
It seems like a lie in some corner,
Entre tu carita y mi habitación, voló,
Between your face and my room, it flew away,
Tu trozito de se marchará a otro cuerpo,
Your little piece of me will go to another body,
Y a otra habitación, marchó,
And to another room, it's gone,
Casi no avisó, desapareció,
It almost didn't show up, it disappeared,
Cogió tus cositas y voló,
It took your things and flew away,
Y se llevó tu trozo de sofá,
And it took your piece of the sofa,
Tu ruido, la ansiedad,
Your noise, the anxiety,
Tu trozito de acera con mi miedo, mi quizás, tu boca de cristal,
Your little piece of sidewalk with my fear, my maybe, your glass mouth,
La playa con el mar, el hueco que dejaste en mi cama cuando no estás.
The beach with the sea, the gap you left in my bed when you're not there.
No duele al despertar, ni cuesta respirar,
It doesn't hurt to wake up, or cost to breathe,
Ya se llevó mis ganas de pensarte y de soñar.
It has already taken away my desire to think and dream about you.
¿Por qué te vas, sin avisar?
Why are you leaving without warning?
Y se marchó y se llevó tu ruido.
And it left and took your noise.
Ya se marchó, ya he roto el descosido.
It's gone now, I've fixed the tear.
¿Por qué te vas, sin avisar?
Why are you leaving without warning?





Writer(s): MARIA CONCEPCION MENDIVIL FEITO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.