Paroles et traduction Conchita - Paso
Parece
mentira
pero
ya
pasó,
It
seems
like
a
lie,
but
it
has
already
passed,
Ya
se
acabó.
It's
over
now.
Ya
no
hay
ansiedad
ya
no
hay
nudo,
no
estás,
There
is
no
more
anxiety,
no
more
knots,
you're
gone,
Y
no
hay
ganas
de
llorar.
And
there's
no
desire
to
cry.
Ya
no
hay
miedo
al
andar
por
las
calles,
There
is
no
more
fear
of
walking
through
the
streets,
Ya
no
hay
miedo
ya
ni
de
encontrarte,
There
is
no
more
fear,
not
even
of
finding
you,
Ya,
no
hay
por
que
esquivar.
there
is
no
reason
to
dodge.
Que
ya
pasó,
It's
over
now,
Parece
mentira
en
algún
rincón,
It
seems
like
a
lie
in
some
corner,
Entre
tu
carita
y
mi
habitación,
voló,
Between
your
face
and
my
room,
it
flew
away,
Tu
trozito
de
mí
se
marchará
a
otro
cuerpo,
Your
little
piece
of
me
will
go
to
another
body,
Y
a
otra
habitación,
marchó,
And
to
another
room,
it's
gone,
Casi
no
avisó,
desapareció,
It
almost
didn't
show
up,
it
disappeared,
Cogió
tus
cositas
y
voló,
It
took
your
things
and
flew
away,
Y
se
llevó
tu
trozo
de
sofá,
And
it
took
your
piece
of
the
sofa,
Tu
ruido,
la
ansiedad,
Your
noise,
the
anxiety,
Tu
trozito
de
acera
con
mi
miedo,
mi
quizás,
tu
boca
de
cristal,
Your
little
piece
of
sidewalk
with
my
fear,
my
maybe,
your
glass
mouth,
La
playa
con
el
mar,
el
hueco
que
dejaste
en
mi
cama
cuando
no
estás.
The
beach
with
the
sea,
the
gap
you
left
in
my
bed
when
you're
not
there.
No
duele
al
despertar,
ni
cuesta
respirar,
It
doesn't
hurt
to
wake
up,
or
cost
to
breathe,
Ya
se
llevó
mis
ganas
de
pensarte
y
de
soñar.
It
has
already
taken
away
my
desire
to
think
and
dream
about
you.
¿Por
qué
te
vas
sin
avisar?
Why
do
you
leave
without
warning?
Parece
mentira
pero
ya
pasó,
It
seems
like
a
lie,
but
it
has
already
passed,
Ya
se
acabó.
It's
over
now.
Ya
no
hay
ansiedad
ya
no
hay
nudo,
ahora
estás,
There
is
no
more
anxiety,
no
more
knots,
now
you
are
here,
Y
no
hay
ganas
de
temblar.
And
there
is
no
desire
to
shake.
Ya
no
hay
miedo
al
mirar
hacia
alante,
There
is
no
more
fear
of
looking
ahead,
Ya
no
hay
miedo
mirar,
no
encontrarte
ya,
There
is
no
more
fear
of
looking,
not
finding
you,
anymore,
No
hay
por
qué
esquivar.
There
is
no
reason
to
dodge.
Que
ya
pasó,
It's
over
now,
Parece
mentira
en
algún
rincón,
It
seems
like
a
lie
in
some
corner,
Entre
tu
carita
y
mi
habitación,
voló,
Between
your
face
and
my
room,
it
flew
away,
Tu
trozito
de
mí
se
marchará
a
otro
cuerpo,
Your
little
piece
of
me
will
go
to
another
body,
Y
a
otra
habitación,
marchó,
And
to
another
room,
it's
gone,
Casi
no
avisó,
desapareció,
It
almost
didn't
show
up,
it
disappeared,
Cogió
tus
cositas
y
voló,
It
took
your
things
and
flew
away,
Y
se
llevó
tu
trozo
de
sofá,
And
it
took
your
piece
of
the
sofa,
Tu
ruido,
la
ansiedad,
Your
noise,
the
anxiety,
Tu
trozito
de
acera
con
mi
miedo,
mi
quizás,
tu
boca
de
cristal,
Your
little
piece
of
sidewalk
with
my
fear,
my
maybe,
your
glass
mouth,
La
playa
con
el
mar,
el
hueco
que
dejaste
en
mi
cama
cuando
no
estás.
The
beach
with
the
sea,
the
gap
you
left
in
my
bed
when
you're
not
there.
No
duele
al
despertar,
ni
cuesta
respirar,
It
doesn't
hurt
to
wake
up,
or
cost
to
breathe,
Ya
se
llevó
mis
ganas
de
pensarte
y
de
soñar.
It
has
already
taken
away
my
desire
to
think
and
dream
about
you.
¿Por
qué
te
vas,
sin
avisar?
Why
are
you
leaving
without
warning?
Y
se
marchó
y
se
llevó
tu
ruido.
And
it
left
and
took
your
noise.
Ya
se
marchó,
ya
he
roto
el
descosido.
It's
gone
now,
I've
fixed
the
tear.
¿Por
qué
te
vas,
sin
avisar?
Why
are
you
leaving
without
warning?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MARIA CONCEPCION MENDIVIL FEITO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.