Paroles et traduction Conchita - Ya Pasó
Parece
mentira
pero
ya
pasó,
It
seems
like
a
lie,
but
it's
over,
Ya
se
acabó.
It's
finally
over.
Ya
no
hay
ansiedad
ya
no
hay
nudo,
no
estás,
There's
no
more
anxiety,
no
more
knots,
you're
gone,
Y
no
hay
ganas
de
llorar.
And
there's
no
desire
to
cry.
Ya
no
hay
miedo
al
andar
por
las
calles,
There's
no
more
fear
when
walking
in
the
streets,
Ya
no
hay
miedo
ya
ni
de
encontrarte,
There's
no
more
fear
of
running
into
you,
Ya,
no
hay
por
que
esquivar.
There's
no
reason
to
avoid
you
anymore.
Parece
mentira
en
algún
rincón,
It
seems
like
a
lie
that
at
some
point,
Entre
tu
carita
y
mi
habitación,
voló,
Between
your
face
and
my
room,
it
flew
away,
Tu
trozito
de
mí
se
marchará
a
otro
cuerpo,
My
piece
of
you
will
go
to
another
body,
Y
a
otra
habitación,
marchó,
And
to
another
room,
it
went,
Casi
no
avisó,
desapareció,
It
hardly
said
goodbye,
it
disappeared,
Cogió
tus
cositas
y
voló,
It
took
your
things
and
flew
away,
Y
se
llevó
tu
trozo
de
sofá,
And
it
took
your
piece
of
the
couch,
Tu
ruido,
la
ansiedad,
Your
noise,
your
anxiety,
Tu
trozito
de
acera
con
mi
miedo,
mi
quizás,
tu
boca
de
cristal,
Your
piece
of
sidewalk
with
my
fear,
my
perhaps,
your
crystal
mouth,
La
playa
con
el
mar,
el
hueco
que
dejaste
en
mi
cama
cuando
no
estás.
The
beach
with
the
sea,
the
hole
you
left
in
my
bed
when
you're
not
there.
No
duele
al
despertar,
ni
cuesta
respirar,
It
doesn't
hurt
to
wake
up,
nor
is
it
hard
to
breathe,
Ya
se
llevó
mis
ganas
de
pensarte
y
de
soñar.
It
has
already
taken
away
my
desire
to
think
about
you
and
to
dream.
¿Por
qué
te
vas
sin
avisar?
Why
did
you
leave
without
saying
goodbye?
Parece
mentira
pero
ya
pasó,
It
seems
like
a
lie,
but
it's
over,
Ya
se
acabó.
It's
finally
over.
Ya
no
hay
ansiedad
ya
no
hay
nudo,
ahora
estás,
There's
no
more
anxiety,
no
more
knots,
now
you're
gone,
Y
no
hay
ganas
de
temblar.
And
there's
no
desire
to
tremble.
Ya
no
hay
miedo
al
mirar
hacia
alante,
There's
no
more
fear
when
looking
ahead,
Ya
no
hay
miedo
mirar,
no
encontrarte
ya,
There's
no
more
fear
of
not
finding
you,
No
hay
por
qué
esquivar.
There's
no
reason
to
avoid
you
anymore.
Parece
mentira
en
algún
rincón,
It
seems
like
a
lie
that
at
some
point,
Entre
tu
carita
y
mi
habitación,
voló,
Between
your
face
and
my
room,
it
flew
away,
Tu
trozito
de
mí
se
marchará
a
otro
cuerpo,
My
piece
of
you
will
go
to
another
body,
Y
a
otra
habitación,
marchó,
And
to
another
room,
it
went,
Casi
no
avisó,
desapareció,
It
hardly
said
goodbye,
it
disappeared,
Cogió
tus
cositas
y
voló,
It
took
your
things
and
flew
away,
Y
se
llevó
tu
trozo
de
sofá,
And
it
took
your
piece
of
the
couch,
Tu
ruido,
la
ansiedad,
Your
noise,
your
anxiety,
Tu
trozito
de
acera
con
mi
miedo,
mi
quizás,
tu
boca
de
cristal,
Your
piece
of
sidewalk
with
my
fear,
my
perhaps,
your
crystal
mouth,
La
playa
con
el
mar,
el
hueco
que
dejaste
en
mi
cama
cuando
no
estás.
The
beach
with
the
sea,
the
hole
you
left
in
my
bed
when
you're
not
there.
No
duele
al
despertar,
ni
cuesta
respirar,
It
doesn't
hurt
to
wake
up,
nor
is
it
hard
to
breathe,
Ya
se
llevó
mis
ganas
de
pensarte
y
de
soñar.
It
has
already
taken
away
my
desire
to
think
about
you
and
to
dream.
¿Por
qué
te
vas,
sin
avisar?
Why
did
you
leave,
without
saying
goodbye?
Y
se
marchó
y
se
llevó
tu
ruido.
And
it
left
and
took
your
noise.
Ya
se
marchó,
ya
ha
roto
el
descosido.
It's
gone
now,
it's
broken
the
tear.
¿Por
qué
te
vas,
sin
avisar?
Why
did
you
leave,
without
saying
goodbye?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mendivil Feito Maria Concepcion
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.