Conchita - Ya Pasó - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Conchita - Ya Pasó




Ya Pasó
It's Over
Parece mentira pero ya pasó,
It seems like a lie, but it's over,
Ya se acabó.
It's finally over.
Ya no hay ansiedad ya no hay nudo, no estás,
There's no more anxiety, no more knots, you're gone,
Y no hay ganas de llorar.
And there's no desire to cry.
Ya no hay miedo al andar por las calles,
There's no more fear when walking in the streets,
Ya no hay miedo ya ni de encontrarte,
There's no more fear of running into you,
Ya, no hay por que esquivar.
There's no reason to avoid you anymore.
Que ya pasó,
It's over,
Parece mentira en algún rincón,
It seems like a lie that at some point,
Entre tu carita y mi habitación, voló,
Between your face and my room, it flew away,
Tu trozito de se marchará a otro cuerpo,
My piece of you will go to another body,
Y a otra habitación, marchó,
And to another room, it went,
Casi no avisó, desapareció,
It hardly said goodbye, it disappeared,
Cogió tus cositas y voló,
It took your things and flew away,
Y se llevó tu trozo de sofá,
And it took your piece of the couch,
Tu ruido, la ansiedad,
Your noise, your anxiety,
Tu trozito de acera con mi miedo, mi quizás, tu boca de cristal,
Your piece of sidewalk with my fear, my perhaps, your crystal mouth,
La playa con el mar, el hueco que dejaste en mi cama cuando no estás.
The beach with the sea, the hole you left in my bed when you're not there.
No duele al despertar, ni cuesta respirar,
It doesn't hurt to wake up, nor is it hard to breathe,
Ya se llevó mis ganas de pensarte y de soñar.
It has already taken away my desire to think about you and to dream.
¿Por qué te vas sin avisar?
Why did you leave without saying goodbye?
Parece mentira pero ya pasó,
It seems like a lie, but it's over,
Ya se acabó.
It's finally over.
Ya no hay ansiedad ya no hay nudo, ahora estás,
There's no more anxiety, no more knots, now you're gone,
Y no hay ganas de temblar.
And there's no desire to tremble.
Ya no hay miedo al mirar hacia alante,
There's no more fear when looking ahead,
Ya no hay miedo mirar, no encontrarte ya,
There's no more fear of not finding you,
No hay por qué esquivar.
There's no reason to avoid you anymore.
Que ya pasó,
It's over,
Parece mentira en algún rincón,
It seems like a lie that at some point,
Entre tu carita y mi habitación, voló,
Between your face and my room, it flew away,
Tu trozito de se marchará a otro cuerpo,
My piece of you will go to another body,
Y a otra habitación, marchó,
And to another room, it went,
Casi no avisó, desapareció,
It hardly said goodbye, it disappeared,
Cogió tus cositas y voló,
It took your things and flew away,
Y se llevó tu trozo de sofá,
And it took your piece of the couch,
Tu ruido, la ansiedad,
Your noise, your anxiety,
Tu trozito de acera con mi miedo, mi quizás, tu boca de cristal,
Your piece of sidewalk with my fear, my perhaps, your crystal mouth,
La playa con el mar, el hueco que dejaste en mi cama cuando no estás.
The beach with the sea, the hole you left in my bed when you're not there.
No duele al despertar, ni cuesta respirar,
It doesn't hurt to wake up, nor is it hard to breathe,
Ya se llevó mis ganas de pensarte y de soñar.
It has already taken away my desire to think about you and to dream.
¿Por qué te vas, sin avisar?
Why did you leave, without saying goodbye?
Y se marchó y se llevó tu ruido.
And it left and took your noise.
Ya se marchó, ya ha roto el descosido.
It's gone now, it's broken the tear.
¿Por qué te vas, sin avisar?
Why did you leave, without saying goodbye?





Writer(s): Mendivil Feito Maria Concepcion


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.