Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
aí,
meus
mozão!
(Conde
do
Forró)
Hey,
mein
Schatz!
(Conde
do
Forró)
Já
são
duas
horas
da
manhã
Es
ist
schon
zwei
Uhr
morgens
No
meu
celular
já
está
marcando
Mein
Handy
zeigt
es
schon
an
O
meu
pensamento
vai
em
ti
Meine
Gedanken
sind
bei
dir
E
eu
pela
rua,
aqui
perâmbulando
Und
ich
wandere
hier
durch
die
Straßen
Já
te
mandei
mensagem
no
meu
celular
Ich
habe
dir
schon
eine
Nachricht
auf
mein
Handy
geschickt
(Você
visualiza,
olha
e
nem
responde)
(Du
siehst
sie,
schaust
drauf
und
antwortest
nicht
mal)
Onde
será
que
você
anda
agora?
Wo
bist
du
wohl
gerade?
Preciso
de
um
calmamente
(ou
vou
enlouquecer!)
Ich
brauche
Beruhigung
(oder
ich
drehe
durch!)
(Eu
vou
tentar
me
libertar)
(Ich
werde
versuchen,
mich
zu
befreien)
Nem
que
seja
na
mesa
de
um
bar
Und
sei
es
an
einem
Bartisch
Vou
em
um
boteco
pra
me
distrair
Ich
gehe
in
eine
Kneipe,
um
mich
abzulenken
Mas
não
vou
deixar
você
me
destruir
Aber
ich
werde
nicht
zulassen,
dass
du
mich
zerstörst
Troquei
a
rede
social
pela
mesa
de
um
bar
Ich
habe
die
sozialen
Netzwerke
gegen
einen
Bartisch
getauscht
Rasguei
meu
sentimento
e
não
vou
mais
chorar
Ich
habe
mein
Gefühl
zerrissen
und
werde
nicht
mehr
weinen
Porque
decepção
não
mata,
mas
ensina
Denn
Enttäuschung
tötet
nicht,
aber
sie
lehrt
(A
beber,
a
superar
e
dar
a
voltar
por
cima)
(Zu
trinken,
zu
überwinden
und
wieder
aufzustehen)
(Nem
que
eu
deite
a
cabeça
de
tanta
cerveja)
(Auch
wenn
ich
vor
lauter
Bier
den
Kopf
hinlege)
(Nem
que
eu
pare
de
beber
só
na
próxima
sexta)
(Auch
wenn
ich
erst
nächsten
Freitag
mit
dem
Trinken
aufhöre)
Lembra
que
o
nosso
plano
era
ficarmos
bem?
Erinnerst
du
dich,
unser
Plan
war,
dass
es
uns
gut
geht?
Mesmo
que
eu
chore
litros
sofrendo
também
Auch
wenn
ich
literweise
weine
und
dabei
auch
leide
Conde
do
forró
Conde
do
Forró
(Acervo
News
Ponto
Net)
(Acervo
News
Ponto
Net)
Eu
já
te
mandei
mensagem
no
meu
celular
Ich
habe
dir
schon
eine
Nachricht
auf
mein
Handy
geschickt
Você
visualiza,
olha
e
nem
responde
Du
siehst
sie,
schaust
drauf
und
antwortest
nicht
mal
Onde
será
que
você
anda
agora?
Wo
bist
du
wohl
gerade?
Preciso
de
um
calmamente,
eu
vou
enlouquecer
(Diz!)
Ich
brauche
Beruhigung,
ich
drehe
durch
(Sag!)
E
eu
vou
tentar
me
libertar
Und
ich
werde
versuchen,
mich
zu
befreien
Nem
que
seja
na
mesa
de
um
bar
Und
sei
es
an
einem
Bartisch
Vou
em
um
boteco
pra
me
distrair
Ich
gehe
in
eine
Kneipe,
um
mich
abzulenken
Mas
não
vou
deixar
você
me
destruir
Aber
ich
werde
nicht
zulassen,
dass
du
mich
zerstörst
Troquei
a
rede
social
(pela
mesa
de
um
bar)
Ich
habe
die
sozialen
Netzwerke
(gegen
einen
Bartisch)
getauscht
Eu
rasguei
meu
sentimento
e
não
vou
mais
chorar
Ich
habe
mein
Gefühl
zerrissen
und
werde
nicht
mehr
weinen
Porque
decepção
não
mata,
mas
ensina
Denn
Enttäuschung
tötet
nicht,
aber
sie
lehrt
A
beber,
a
superar
e
dar
a
voltar
por
cima
Zu
trinken,
zu
überwinden
und
wieder
aufzustehen
Nem
que
eu
deite
a
cabeça
de
tanta
cerveja
Auch
wenn
ich
vor
lauter
Bier
den
Kopf
hinlege
(Nem
que
eu
pare
de
beber
só
na
próxima
sexta)
(Auch
wenn
ich
erst
nächsten
Freitag
mit
dem
Trinken
aufhöre)
Uh,
lembra
que
o
nosso
plano
era
ficarmos
bem
Uh,
erinnerst
du
dich,
unser
Plan
war,
dass
es
uns
gut
geht
Mesmo
que
eu
chore
litros
sofrendo
também
Auch
wenn
ich
literweise
weine
und
dabei
auch
leide
Sofrendo
também,
uhu
Auch
leidend,
uhu
Sofrendo
também
Auch
leidend
Mas
sofrendo
também
Aber
auch
leidend
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Conde Do Forró
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.