Paroles et traduction ConeCrewDiretoria feat. Marcelo Yuka - Pronto pra Tomar o Poder
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pronto pra Tomar o Poder
Ready to Take Power
Ahn,
eles
querem
calar
nossa
voz
Ahn,
they
want
to
silence
our
voice
Mesmo,
que
a
todos
os
custos
recaia
em
nós
Even
if
it
falls
upon
us
at
any
cost
Mesmo,
se
ficarmos
parados
reclamando
a
sós
Even
if
we
stand
still
complaining
alone
É
certo
que
eles
vão
atacar
como
animal
feroz
It
is
certain
that
they
will
attack
like
a
wild
animal
Mesmo
que
tu
me
impeça
de
ir
e
vir
Even
if
you
stop
me
from
going
back
and
forth
Mesmo
que
tu
me
impeça
de
fugir
Even
if
you
stop
me
from
running
away
Tu
nunca
vai
conseguir
me
impedir
de
lutar,
irmão
You
will
never
be
able
to
stop
me
from
fighting,
brother
Mesmo
que
tu
me
impeça
de
ir
e
vir
Even
if
you
stop
me
from
going
back
and
forth
Mesmo
que
tu
me
impeça
de
fugir
Even
if
you
stop
me
from
running
away
Tu
nunca
vai
conseguir
me
parar
porque
You
will
never
be
able
to
stop
me
because
Eu
tenho
força,
fé
na
vitória
I
have
strength,
faith
in
victory
Eu
tô
pronto,
tô
pronto
pra
tomar
o
poder
I'm
ready,
I'm
ready
to
take
power
Tô
pronto
pra
escrever
uma
nova
história
I'm
ready
to
write
a
new
story
Senão
tô
pronto
pra
morrer
If
not,
I'm
ready
to
die
Fenho
força,
fé
na
vitória
I
have
strength,
faith
in
victory
Eu
tô
pronto,
tô
pronto
pra
tomar
o
poder
I'm
ready,
I'm
ready
to
take
power
Tô
pronto
pra
escrever
uma
nova
história
I'm
ready
to
write
a
new
story
Senão
tô
pronto
pra
morrer
If
not,
I'm
ready
to
die
Vem
tormento
forte
óh,
volta
a
calmaria
Here
comes
a
strong
torment
oh,
the
calm
returns
Eu
só
não
tenho
o
dom
de
perdoar
patifaria
I
just
don't
have
the
gift
of
forgiving
mischief
Eu
rezo
a
ti
Maria,
tenha
compaixão
I
pray
to
you,
Maria,
have
mercy
Se
eu
ponho
um
comédia
eu
vou
pra
dentro
da
prisão
If
I
put
on
a
comedy
I'll
go
to
jail
Mas
se
eu
fingir
que
eu
não
tô
vendo
vão
achar
que
é
diversão
But
if
I
pretend
I'm
not
seeing
they'll
think
it's
fun
E
se
eu
deixar
passar
batido
a
gracinha
de
um
vacilão
And
if
I
let
the
little
joke
of
a
fool
go
unnoticed
Esse
é
o
ponto
da
questão
não
é
um
beco
sem
saída
This
is
the
point
of
the
matter,
it's
not
a
dead
end
Esse
tipo
de
gente
que
impune
é
a
própria
vida
This
type
of
people
who
are
unpunished
are
life
itself
Eu
mato
um
leão
por
dia,
arrebento
Rocky
Balboa
I
kill
a
lion
a
day,
break
Rocky
Balboa
A
tempestade
é
forte,
mas
não
vira
minha
canoa
The
storm
is
strong,
but
it
doesn't
turn
my
canoe
A
voz
de
Sabotage
é
o
que
ainda
soa
em
meu
ouvido
Sabotage's
voice
is
what
still
rings
in
my
ear
E
vem
me
alerta
que
tem
vermes
disfarçando-se
de
amigo
And
it
comes
to
warn
me
that
there
are
worms
disguising
themselves
as
friends
Em
vez
de
apodrecer,
vai
vegetar
na
lama
Instead
of
rotting,
it
will
vegetate
in
the
mud
Traído
pela
grana,
sonhou
e
caiu
da
cama
Betrayed
by
money,
dreamed
and
fell
out
of
bed
Safado
que
ainda
rouba
não
é
julgado
e
faz
um
drama
The
scoundrel
who
still
steals
is
not
judged
and
makes
a
drama
Prefiro
fugir
disso
e
seguir
a
paz
de
Dalai
Lama
I
prefer
to
run
away
from
that
and
follow
the
peace
of
the
Dalai
Lama
Eu
tenho
força,
fé
na
vitória
I
have
strength,
faith
in
victory
Eu
tô
pronto,
tô
pronto
pra
tomar
o
poder
I'm
ready,
I'm
ready
to
take
power
Tô
pronto
pra
escrever
uma
nova
história
I'm
ready
to
write
a
new
story
Senão
tô
pronto
pra
morrer
If
not,
I'm
ready
to
die
Eu
tenho
força,
fé
na
vitória
I
have
strength,
faith
in
victory
Eu
tô
pronto,
tô
pronto
pra
tomar
o
poder
I'm
ready,
I'm
ready
to
take
power
Tô
pronto
pra
escrever
uma
nova
história
I'm
ready
to
write
a
new
story
Senão
tô
pronto
pra
morrer
If
not,
I'm
ready
to
die
Eu
tô
cansado
e
não
aguento
mais
I'm
tired
and
I
can't
take
it
anymore
Bolado
com
esses
filha
da
conta
Angry
with
these
sons
of
bitches
Safados
são
demais
Bastards
are
too
much
Quero
explodir
no
plenário
uma
bomba
I
want
to
detonate
a
bomb
in
the
plenary
Parado
em
casa,
não
mudo
nada
Standing
at
home,
I
don't
change
anything
E
assim
verás
que
um
filho
teu
jamais
vai
fugir
da
porrada
And
so
you
will
see
that
a
son
of
yours
will
never
run
away
from
a
fight
E
eu
não
quero
colocar
caô
mas
eu
to
pela
mão
de
Deus,
falo?
And
I
don't
want
to
put
on
a
show
but
I'm
by
the
hand
of
God,
you
know?
Faço
também
pelo
meu
avô,
que
também
lutou
pelos
seus
I
also
do
it
for
my
grandfather,
who
also
fought
for
his
Sem
ninguém
em
quem
confiar
nos
seus
favor
Without
anyone
to
trust
in
their
favor
Nós
vai
bem
além
de
quem
tem,
sentimento
de
terror
We
go
well
beyond
those
who
have
a
feeling
of
terror
CNPJ,
RGI,
IPVA,
IPTU
CNPJ,
RGI,
IPVA,
IPTU
Pega
a
minha
piroca,
e
vai
enfiar...
Take
my
dick
and
stick
it...
Eu
não
nasci
pra
essa
vida
de
louco
I
wasn't
born
for
this
crazy
life
Se
eu
que
passo
sufoco
não
é
pouco
If
I'm
the
one
who's
choking,
it's
not
a
little
Se
eu
caço
safado
no
jogo
If
I
hunt
bastards
in
the
game
Pipoco
no
coco
de
troco
pro
porco,
ôh-oh,
ôh-ôh
Pipoco
in
the
coconut
in
return
for
the
pig,
oh-oh,
oh-oh
Eu
tô
tranquilo
na
minha
vida
I'm
calm
in
my
life
Só
quando
eu
luto
pelo
o
que
neguin′
não
grita
Only
when
I
fight
for
what
nobody
screams
Diretos
humanos,
necessidade
básica
Human
rights,
basic
needs
E
saúde
e
educação,
e
justiça
na
prática
And
health
and
education,
and
justice
in
practice
Ahn,
ahn
já
tá
na
mira
Ahn,
ahn,
it's
already
in
the
crosshairs
E
se
der
mole
irmão,
vai
cair
tu
e
tua
mina
And
if
you
slip
up,
brother,
you
and
your
girl
will
fall
Cuzão
imagina,
tô
suando
frio,
mesmo
sem
cheirar
cocaína
Imagine,
asshole,
I'm
sweating
cold,
even
without
sniffing
cocaine
Esse
é
o
papo,
esse
é
o
trato
That's
the
talk,
that's
the
deal
Me
desculpa
mas,
hoje
vai
cair
outro
deputado
I'm
sorry
but
another
congressman
is
going
down
today
Eu
relaxo
e
dou
mais
um
trago
I
relax
and
take
another
drag
Respiro
miro
e
quando
atiro
é
pra
ter
esse
estrago
I
breathe
aim
and
when
I
shoot
it
is
to
have
this
damage
Voltar
atrás
eu
sei
que
não
dá,
irmão
I
know
I
can't
go
back,
brother
Mas,
mas
pra
mim
já
tá
tudo
bem
But,
but
it's
all
right
for
me
E
olha
só
que
contradição
And
look
at
that
contradiction
Hoje
eu
vou,
fazer
uma
maldade
em
nome
do
bem
Today
I'm
going
to
do
evil
in
the
name
of
good
Voltar
atrás
eu
sei
que
não
dá,
irmão
I
know
I
can't
go
back,
brother
Mas
pra
mim
já
tá
tudo
bem
But
for
me
it's
all
right
E
olha
só
que
contradição
And
look
at
that
contradiction
Hoje
eu
vou,
fazer
uma
maldade
em
nome
do
bem
Today
I'm
going
to
do
evil
in
the
name
of
good
Eu
tenho
força,
fé
na
vitória
I
have
strength,
faith
in
victory
Eu
tô
pronto,
tô
pronto
pra
tomar
o
poder
I'm
ready,
I'm
ready
to
take
power
Tô
pronto
pra
escrever
uma
nova
história
I'm
ready
to
write
a
new
story
Senão
tô
pronto
pra
morre
If
not,
I'm
ready
to
die
Eu
tenho
força,
fé
na
vitória
I
have
strength,
faith
in
victory
Eu
tô
pronto,
tô
pronto
pra
tomar
o
poder
I'm
ready,
I'm
ready
to
take
power
Tô
pronto
pra
escrever
uma
nova
história
I'm
ready
to
write
a
new
story
Senão
tô
pronto
pra
morre
If
not,
I'm
ready
to
die
Aquilo
que
o
tempo
não
leva
What
time
does
not
take
É
que
não
precisa
do
tempo
pra
existir
Is
that
it
doesn't
need
time
to
exist
Tudo
que
eu
vejo,
tudo
que
eu
vejo
All
I
see,
all
I
see
Tudo
que
eu
percebo
é
que
tem
vacilação
no
teu
jeito
All
I
perceive
is
that
there
is
hesitation
in
your
way
Quem
tá
no
controle
num
é
tua
mente,
é
teu
desejo
Who's
in
control
is
not
your
mind,
it's
your
desire
O
mesmo
que
fez
você
achar
que
tinha
direito
The
same
one
that
made
you
think
you
had
a
right
Sobre
minha
vontade
e
meu
meio
Over
my
will
and
my
means
Já
Pow,
admitiu
que
erro,
Alkme,
Cabral,
Mauricinho,
Prefeito
do
Terror
Pow,
already
admitted
he
was
wrong,
Alkme,
Cabral,
Mauricinho,
Mayor
of
Terror
Todos
os
arrogantes
que
acabaram
retendo
os
pressos
All
the
arrogant
ones
who
ended
up
holding
the
prisoners
Que
vão
seguir
envenenados
pelos
seus
propiós
conceitos
That
will
follow
poisoned
by
their
own
concepts
Eu
já
vi
muita
coisa,
você
não
acreditou
I've
seen
a
lot,
you
didn't
believe
O
teto
do
planalto
balançou,
quem
sempre
bateu
recuou
The
roof
of
the
plateau
shook,
whoever
always
hit
retreated
Eu
já
vi
muita
coisa,
você
não
acreditou
I've
seen
a
lot,
you
didn't
believe
O
teto
do
planalto
balançou,
quem
sempre
bateu
recuou
The
roof
of
the
plateau
shook,
whoever
always
hit
retreated
Eu
já
vi
muita
coisa,
você
não
acreditou
I've
seen
a
lot,
you
didn't
believe
O
teto
do
planalto
balaçou,
quem
sempre
bateu
recuou
The
roof
of
the
plateau
shook,
whoever
always
hit
retreated
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Conecrewdiretoria
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.