ConeCrewDiretoria feat. Marcelo Yuka - Pronto pra tomar o poder (Participação especial de Marcelo Yuka) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ConeCrewDiretoria feat. Marcelo Yuka - Pronto pra tomar o poder (Participação especial de Marcelo Yuka)




Pronto pra tomar o poder (Participação especial de Marcelo Yuka)
Ready to Take Power (Special Participation of Marcelo Yuka)
Ahn, eles querem calar a nossa voz
Ahn, they want to silence our voice
Mesmo, que a todos os custos recaia em nóis
Even if it falls on us at all costs
Mesmo e, se ficarmos parados reclamando a sós
Even if, we stay still complaining alone
É certo, que eles vão atacar como animal feroz
For sure, they will attack like a ferocious animal
E mesmo que tu me impeça de ir e vir
And even if you stop me from coming and going
Mesmo que tu me impeça de fugir
Even if you stop me from escaping
Tu nunca vai conseguir me impedir de lutar, irmão
You'll never be able to stop me from fighting, bro
Mesmo que tu me impeça de ir e vir
Even if you stop me from coming and going
Mesmo que tu me impeça de fugir
Even if you stop me from escaping
Tu nunca vai conseguir me parar porque
You'll never be able to stop me because
Eu tenho força, na vitória
I have strength, faith in victory
Eu pronto, pronto pra tomar o poder
I'm ready, I'm ready to take power
pronto pra escrever uma nova história, eu
I'm ready to write a new history, me
Senão pronto pra morrer
Otherwise I'm ready to die
Força, na vitória
Strength, faith in victory
pronto pra tomar o poder
I'm ready to take power
pronto pra escrever uma nova história, senão
I'm ready to write a new history, otherwise
Senão pronto pra morrer
Otherwise I'm ready to die
Vem tormento forte ó, volta a calmaria
Here comes strong torment, calm returns
Eu não tenho o dom de perdoar patifaria
I just don't have the gift of forgiving bullshit
Eu rezo a ti Maria, tenha compaixão
I pray to you Mary, have compassion
Se eu ponho um comédia eu vou pra dentro da prisão
If I make a comedy, I'll go to jail
Mas se eu fingir que eu não vendo vão achar que é diversão
But if I pretend I don't see it, they'll think it's fun
E se eu deixar passar batido a gracinha d'um vacilão
And if I let the jerk's little joke slide
Esse é o ponto da questão, não é um beco sem saída
This is the point, it's not a dead end
Esse tipo de gente quem pune é a própria vida
That kind of people are punished by life itself
Eu mato um leão por dia, arrebento Rocky Balboa
I kill a lion a day, I break Rocky Balboa
A tempestade é forte, mas não vira minha canoa
The storm is strong, but it doesn't turn my canoe
A voz de Sabotage é o que ainda soa em meu ouvido
Sabotage's voice is what still rings in my ear
E vem me alerta que tem vermes disfarçando-se de amigo
And it warns me that there are worms disguised as friends
Em vez de apodrecer, vai vegetar na lama
Instead of rotting, it will vegetate in the mud
Traído pela grana, sonhou e caiu da cama
Betrayed by the money, he dreamed and fell out of bed
Safado aqui ainda rouba não é julgado e faz um drama
The scoundrel here still steals, is not judged and makes a drama
Prefiro fugir disso e seguir a paz de Dalai Lama
I'd rather escape this and follow the peace of the Dalai Lama
Eu tenho força, na vitória
I have strength, faith in victory
Eu pronto, pronto pra tomar o poder
I'm ready, I'm ready to take power
pronto pra escrever uma nova história, eu
I'm ready to write a new history, me
Senão pronto pra morrer
Otherwise I'm ready to die
Força, na vitória
Strength, faith in victory
pronto pra tomar o poder
I'm ready to take power
pronto pra escrever uma nova história, senão
I'm ready to write a new history, otherwise
Senão pronto pra morrer
Otherwise I'm ready to die
Eu cansado, eu não aguento mais
I'm tired, I can't take it anymore
Bolado com esses filha da conta
Pissed off with these sons of a bitch
Safados são demais, quero explodir no plenário uma bomba
Bastards are too much, I want to detonate a bomb in the plenary
Parado em casa, não mudo nada
Sitting at home, I don't change anything
E assim verás que um filho teu jamais vai fugir da porrada
And so you will see that a son of yours will never run from a fight
E eu não quero colocar caô, mas eu to pela mão de Deus, falo?
And I don't want to put on a show, but I'm by the hand of God, you know?
Faço também pelo meu avô, que também lutou pelos seus
I also do it for my grandfather, who also fought for his own
Sem ninguém em quem confiar nos seus favor
With no one to trust in your favor
Nóis vai bem além de quem tem, sentimento de terror
We go far beyond those who have a feeling of terror
CNPJ, RGI, IPVA, IPTU
CNPJ, RGI, IPVA, IPTU
Pega a minha pir-ca, e vai enfiar...
Take my di-ck, and shove it...
Eu não nasci pra essa vida de louco
I wasn't born for this crazy life
Se eu que passo sufoco não é pouco
If I'm the one who's choking, it's not a little
Se eu caço safado no jogo
If I hunt bastards in the game
Pipoco no coco de troco pro porco, oh-oh, oh-oh
Bang on the coconut in return for the pig, oh-oh, oh-oh
Eu tranquilo na minha vida
I'm cool with my life
quando eu luto pelo o que neguin' não grita
Only when I fight for what nobody shouts
Diretos humanos, necessidade básica
Human rights, basic needs
E saúde e educação, e justiça na prática
And health and education, and justice in practice
Ahn, ahn, na mira
Ahn, ahn, it's already in the crosshairs
E se der mole irmão, vai cair tu e tua mina
And if you slip up, bro, you and your girl will fall
Cuzão imagina, suando frio, mesmo sem cheirar cocaína
Imagine, asshole, I'm sweating cold, even without sniffing cocaine
Esse é o papo, esse é o trato
That's the talk, that's the deal
Me desculpa, mas hoje vai cair outro deputado
I'm sorry, but today another deputy will fall
Eu relaxo e dou mais um trago
I relax and take another puff
Respiro miro e quando atiro é pra ter esse estrago
I breathe, aim and when I shoot it's to have this damage
Voltar atrás eu sei que não dá, irmão
I know I can't go back, bro
Mas, mas pra mim tudo bem
But, but it's all good for me
E olha que contradição
And look at this contradiction
Hoje eu vou, fazer uma maldade em nome do bem
Today I'm going to do something evil in the name of good
Voltar atrás eu sei que não dá, irmão
I know I can't go back, bro
Mas, mas pra mim tudo bem
But, but it's all good for me
E olha que contradição
And look at this contradiction
Hoje eu vou, fazer uma maldade em nome do bem
Today I'm going to do something evil in the name of good
Eu tenho força, na vitória
I have strength, faith in victory
Eu pronto, pronto pra tomar o poder
I'm ready, I'm ready to take power
pronto pra escrever uma nova história, eu
I'm ready to write a new history, me
Senão pronto pra morrer
Otherwise I'm ready to die
Força, na vitória
Strength, faith in victory
pronto pra tomar o poder
I'm ready to take power
pronto pra escrever uma nova história, senão
I'm ready to write a new history, otherwise
Senão pronto pra morrer
Otherwise I'm ready to die
Ai, cade o Yuka? Não joga não!
Hey, where's Yuka? Don't play, man!
Que é isso cara? Porra
What is this, dude? Damn
É treta aqui menor
It's trouble here, kid
Aquilo que o tempo não leva é que não precisa do tempo pra existir
What time doesn't take is what doesn't need time to exist
Tudo que eu vejo, tudo que eu vejo
Everything I see, everything I see
Tudo que eu percebo é que tem vacilação no teu jeito
Everything I perceive is that there is hesitation in your way
Quem no controle num é tua mente, é teu desejo
Who's in control is not your mind, it's your desire
O mesmo que fez de você achar que tinha direito
The same one that made you think you had a right
Sobre minha vontade e meu meio
Over my will and my means
pow, admitiu que erro, Alckmin, Cabral, Mauricinho, prefeito do terror
Yeah, he admitted he was wrong, Alckmin, Cabral, Mauricinho, mayor of terror
Todos os arrogantes que acabaram revendo os presos
All the arrogant ones who ended up reviewing the prisoners
Que vão seguir envenenados pelos seus proprios conceitos
Who will continue to be poisoned by their own concepts
Eu vi muita coisa, você não acreditou
I've seen a lot, you didn't believe
O teto do planalto balançou, quem sempre bateu recuou
The ceiling of the Planalto Palace shook, whoever always hit retreated
Eu vi muita coisa, você não acreditou
I've seen a lot, you didn't believe
O teto do planalto balançou, quem sempre bateu recuou
The ceiling of the Planalto Palace shook, whoever always hit retreated
Eu vi muita coisa, você não acreditou
I've seen a lot, you didn't believe
O teto do planalto balançou, quem sempre bateu recuou
The ceiling of the Planalto Palace shook, whoever always hit retreated





Writer(s): Tiago Da Cal Alves, Marcelo Yuka, Rany Gabriel Miranda, Pedro Paulo Lamboglia Neto, Andre Da Cruz Teixeira Leite, Rafael Augusto Paz Codazzi, Adriano Kinast


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.