ConeCrewDiretoria - Doce Doce - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ConeCrewDiretoria - Doce Doce




Doce Doce
Сладкий, сладкий
Take me up and out
Подними меня и унеси
Cause rainy days are all I feel
Потому что дождливые дни это все, что я чувствую
I′m walking back
Я возвращаюсь
I know that, there's no time
Я знаю, что нет времени
In the days of muse breaks
В дни перерывов музы
I had to hang on tight
Мне приходилось держаться изо всех сил
Looking back I wish I had more time for, you.
Оглядываясь назад, я хотел бы, чтобы у меня было больше времени для тебя.
Conecrewdiretoria, maluco doido!
Conecrewdiretoria, только безумные чуваки!
Redescobrindo em ondas psicodélicas novas peças eras.
Переоткрывая в психоделических волнах новые части эпох.
Do quebra cabeça completa a minha ideia submersa sintética.
Головоломка дополняет мою синтетическую, погруженную идею.
Em cálculos distorcidos pelo bandido clínico.
В искаженных расчетах клинического бандита.
Constante frio no espírito elevado por poderes cínicos.
Постоянный холод в духе, возвышенном циничной властью.
Esse arqueológico sítio de governos superlativos.
Этот археологический памятник превосходных правительств.
Que me mantém preso num constante ritmo, ilusório vício.
Который держит меня в плену постоянного ритма, иллюзорной зависимости.
Ócio causando mal e a segregação para o povo.
Безделье причиняет зло и сегрегацию народу.
Ódio contaminando e destruindo gerações de novo.
Ненависть, заражающая и разрушающая поколения снова.
É foda quem se importa, se comporta.
Трудно тем, кому не все равно, кто ведет себя прилично.
Pois na porta t′s os de farda, de pistola.
Ведь у двери стоят люди в форме, с пистолетами.
Na hora que eu chego de bike eles querem confiscar a droga não rola.
Когда я подъезжаю на велосипеде, они хотят конфисковать травку, но это не прокатит.
Pois também tenho uma proposta muito simples, legalização da maconha.
Ведь у меня тоже есть очень простое предложение: легализация марихуаны.
Sei que vou correr atrás.
Я знаю, что буду гнаться за этим.
Sou capaz dos meus diretos de qualquer rapaz, sobrevivo num puteiro.
Я способен на свои права любого парня, я выживу в борделе.
Se tanto faz não vem que não tem mal ou bem.
Если все равно, то не приходи, потому что нет ни зла, ни добра.
Sem uma de 100, kamikaze rastafari zen.
Без сотки, камикадзе-растафари дзен.
Se liga é urgente, a chapa ta ficando quente.
Включись, это срочно, ситуация накаляется.
Então não se mantenha ausente, na boca o que falta é dente.
Так что не оставайся в стороне, во рту не хватает зубов.
Não tente, porque isso não falta pra expulsar.
Не пытайся, потому что этого не хватает, чтобы выгнать.
Se não da para combater é melhor se aliar.
Если нельзя бороться, лучше объединиться.
Do submundo se for la do poço, é la do fundo.
Из подземного мира, если это из колодца, то это со дна.
Culto ao estilo rústico, súbito, lúbrico, lúdico, surto.
Культ деревенского стиля, внезапный, похотливый, игривый, приступ.
Da emissão das minhas palavras, as poesias e rimas, os poetas da batalha.
От произнесения моих слов, стихов и рифм, поэтов битвы.
Que é dura e árdua na sua venta sanguinária.
Которая тяжела и трудна в твоей кровожадной пасти.
Meninos jogando bola no campo sujo de pura várzea.
Мальчишки играют в футбол на грязном поле чистой низины.
A traça estraçalha a tática que trata da tardia taça que se atraca com bombados na noitada.
Моль разрывает тактику, которая касается запоздалого кубка, который сцепляется с качками в ночной жизни.
Tomam chutes na cara desafiam o hulk pra porrada.
Получают пинки в лицо, бросают вызов Халку на драку.
Explanação de pederasta igual balão que se inflava.
Объяснение педераста как воздушный шар, который надувается.
Na saga acha é alguém porque tem arma.
В саге находит кого-то, потому что у него есть оружие.
Mas arma é sua cara que é a marca da pala.
Но оружие - это твое лицо, которое является меткой лопаты.
Fala para todo mundo rala eu sou o contexto das suas balas.
Скажи всем, чтобы убирались, я - контекст твоих пуль.
não se ligou que a mente esta encarcerada.
Только не понял, что разум заключен в тюрьму.
Te deram à alforria, mas não dos pensamentos.
Тебе дали вольную, но не от мыслей.
O corpo se encontra livre e na senzala o cerebelo.
Тело свободно, а мозжечок в хижине раба.
Entro, persisto, vejo tento me inspiro e creio sento no parapeito.
Вхожу, упорствую, вижу, пытаюсь, вдохновляюсь и верю, сижу на парапете.
Não vejo nem um progresso.
Не вижу никакого прогресса.
Foda-se a sociedade que ainda me julga.
К черту общество, которое все еще судит меня.
Eu vou zoar na rave eu vou de bike até a lua.
Я буду отрываться на рейве, я поеду на велосипеде до луны.
Eu quero um doce-doce, por favor, um doce moço.
Я хочу сладенького, пожалуйста, сладенького, парень.
To vendendo doce-doce pra ninguém
Продаю сладенькое никому
Eu quero um doce-doce, por favor, um doce moço.
Я хочу сладенького, пожалуйста, сладенького, парень.
Não vou assinar o 12 pra ninguém...
Не буду подписывать 12 ни для кого...
Perplexo ao reflexo de ter sua vista colada ao teto.
Ошеломлен отражением того, что твой взгляд прикован к потолку.
Por doses e tragos, surtado, confuso, inquieto e discreto.
Из-за доз и глотков, взбешенный, смущенный, беспокойный и сдержанный.
Um desconforto infernal domina meu ser de forma que me altero.
Адский дискомфорт овладевает моим существом так, что я меняюсь.
Não julgue nem ofereça sua paz. Psicodelia é tudo que eu quero.
Не суди и не предлагай свой мир. Психоделия - это все, что я хочу.
Ser destrutivo introduzido no cálice da humildade.
Быть разрушительным, введенным в чашу смирения.
O sentimento escudo-cura para os hematomas covardes.
Чувство щита-лекарства для трусливых гематом.
A escuridão é o refugio nulo aos que veem e não enxergam a verdade.
Тьма - это нулевое убежище для тех, кто видит и не видит правду.
Porém a intervenção do pai será por vida e amor a humanidade.
Однако вмешательство отца будет ради жизни и любви к человечеству.
De bairro em bairro, cidade a cidade, praças, shoppings, mares, lares e bares.
Из района в район, из города в город, площади, торговые центры, моря, дома и бары.
Oxalá, Jesus, Messias, cordeiro, Jah rastafari.
Ошала, Иисус, Мессия, агнец, Джа растафари.
O verdadeiro profeta desdenha das estrelas sua mensagem.
Истинный пророк презирает звезды своим посланием.
Associando a reconstituição da alma a evolução da sua mentalidade.
Связывая восстановление души с эволюцией своего мышления.
O desespero e a angustia se encontram então na tua porta.
Отчаяние и тоска встречаются у твоей двери.
O que te divertia agora te sufoca e te incomoda.
То, что тебя забавляло, теперь душит и беспокоит тебя.
A praga joga, rola, logo volta, cola, desenrola, amola.
Проклятие играет, катится, скоро возвращается, прилипает, раскручивается, раздражает.
E estoura na mão do hipócrita.
И взрывается в руке лицемера.
Me diz que o rap não é cultura, o cultural é quem rebola.
Скажи мне, что рэп - это не культура, культурный - это тот, кто трясет задницей.
Poe dinheiro no bolso vai na TV e faz cara de idiota.
Кладет деньги в карман, идет на ТВ и строит из себя идиота.
Se cair na roda, roda, entorta, paralisa choca e chora.
Если попадешь в колесо, крутишься, искривляешься, парализуешь, шокируешь и плачешь.
Misericórdia Nossa Senhora!
Помилуй, Богородица!
Com astúcia e inteligência eu separo adição da multiplicação aos dividendos.
С хитростью и интеллектом я отделяю сложение от умножения к дивидендам.
Aprendo vendo ao tempo.
Учусь, глядя на время.
Trabalhando, obtendo o auto-sustento.
Работая, получая самообеспечение.
Eu tento e tento e me arrebento e continuo vivendo ativo no talento.
Я пытаюсь и пытаюсь, и разрываюсь, и продолжаю жить активно в таланте.
Eu to querendo, to tremendo.
Я хочу, я дрожу.
To doidão, num to entendendo.
Я обдолбан, ничего не понимаю.
Minha boca ta amargando o gosto doce do veneno.
У меня во рту горький сладкий вкус яда.
Veneno doce.
Сладкий яд.
Eu quero um doce-doce, por favor, um doce moço.
Я хочу сладенького, пожалуйста, сладенького, парень.
To vendendo doce-doce pra ninguém
Продаю сладенькое никому
Eu quero um doce-doce, por favor, um doce moço.
Я хочу сладенького, пожалуйста, сладенького, парень.
Não vou assinar o 12 pra ninguém.
Не буду подписывать 12 ни для кого.





Writer(s): Conecrewdiretoria


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.