Paroles et traduction ConeCrewDiretoria - Doce Doce
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doce Doce
Сладкий, сладкий
Take
me
up
and
out
Подними
меня
и
унеси
Cause
rainy
days
are
all
I
feel
Потому
что
дождливые
дни
— это
все,
что
я
чувствую
I′m
walking
back
Я
возвращаюсь
I
know
that,
there's
no
time
Я
знаю,
что
нет
времени
In
the
days
of
muse
breaks
В
дни
перерывов
музы
I
had
to
hang
on
tight
Мне
приходилось
держаться
изо
всех
сил
Looking
back
I
wish
I
had
more
time
for,
you.
Оглядываясь
назад,
я
хотел
бы,
чтобы
у
меня
было
больше
времени
для
тебя.
Conecrewdiretoria,
só
maluco
doido!
Conecrewdiretoria,
только
безумные
чуваки!
Redescobrindo
em
ondas
psicodélicas
novas
peças
eras.
Переоткрывая
в
психоделических
волнах
новые
части
эпох.
Do
quebra
cabeça
completa
a
minha
ideia
submersa
sintética.
Головоломка
дополняет
мою
синтетическую,
погруженную
идею.
Em
cálculos
distorcidos
pelo
bandido
clínico.
В
искаженных
расчетах
клинического
бандита.
Constante
frio
no
espírito
elevado
por
poderes
cínicos.
Постоянный
холод
в
духе,
возвышенном
циничной
властью.
Esse
arqueológico
sítio
de
governos
superlativos.
Этот
археологический
памятник
превосходных
правительств.
Que
me
mantém
preso
num
constante
ritmo,
ilusório
vício.
Который
держит
меня
в
плену
постоянного
ритма,
иллюзорной
зависимости.
Ócio
causando
mal
e
a
segregação
para
o
povo.
Безделье
причиняет
зло
и
сегрегацию
народу.
Ódio
contaminando
e
destruindo
gerações
de
novo.
Ненависть,
заражающая
и
разрушающая
поколения
снова.
É
foda
quem
se
importa,
se
comporta.
Трудно
тем,
кому
не
все
равно,
кто
ведет
себя
прилично.
Pois
na
porta
t′s
os
de
farda,
de
pistola.
Ведь
у
двери
стоят
люди
в
форме,
с
пистолетами.
Na
hora
que
eu
chego
de
bike
eles
querem
confiscar
a
droga
não
rola.
Когда
я
подъезжаю
на
велосипеде,
они
хотят
конфисковать
травку,
но
это
не
прокатит.
Pois
também
tenho
uma
proposta
muito
simples,
legalização
da
maconha.
Ведь
у
меня
тоже
есть
очень
простое
предложение:
легализация
марихуаны.
Sei
que
vou
correr
atrás.
Я
знаю,
что
буду
гнаться
за
этим.
Sou
capaz
dos
meus
diretos
de
qualquer
rapaz,
sobrevivo
num
puteiro.
Я
способен
на
свои
права
любого
парня,
я
выживу
в
борделе.
Se
tanto
faz
não
vem
que
não
tem
mal
ou
bem.
Если
все
равно,
то
не
приходи,
потому
что
нет
ни
зла,
ни
добра.
Sem
uma
de
100,
kamikaze
rastafari
zen.
Без
сотки,
камикадзе-растафари
дзен.
Se
liga
é
urgente,
a
chapa
ta
ficando
quente.
Включись,
это
срочно,
ситуация
накаляется.
Então
não
se
mantenha
ausente,
na
boca
o
que
falta
é
dente.
Так
что
не
оставайся
в
стороне,
во
рту
не
хватает
зубов.
Não
tente,
porque
isso
não
falta
pra
expulsar.
Не
пытайся,
потому
что
этого
не
хватает,
чтобы
выгнать.
Se
não
da
para
combater
é
melhor
se
aliar.
Если
нельзя
бороться,
лучше
объединиться.
Do
submundo
se
for
la
do
poço,
é
la
do
fundo.
Из
подземного
мира,
если
это
из
колодца,
то
это
со
дна.
Culto
ao
estilo
rústico,
súbito,
lúbrico,
lúdico,
surto.
Культ
деревенского
стиля,
внезапный,
похотливый,
игривый,
приступ.
Da
emissão
das
minhas
palavras,
as
poesias
e
rimas,
os
poetas
da
batalha.
От
произнесения
моих
слов,
стихов
и
рифм,
поэтов
битвы.
Que
é
dura
e
árdua
na
sua
venta
sanguinária.
Которая
тяжела
и
трудна
в
твоей
кровожадной
пасти.
Meninos
jogando
bola
no
campo
sujo
de
pura
várzea.
Мальчишки
играют
в
футбол
на
грязном
поле
чистой
низины.
A
traça
estraçalha
a
tática
que
trata
da
tardia
taça
que
se
atraca
com
bombados
na
noitada.
Моль
разрывает
тактику,
которая
касается
запоздалого
кубка,
который
сцепляется
с
качками
в
ночной
жизни.
Tomam
chutes
na
cara
desafiam
o
hulk
pra
porrada.
Получают
пинки
в
лицо,
бросают
вызов
Халку
на
драку.
Explanação
de
pederasta
igual
balão
que
se
inflava.
Объяснение
педераста
как
воздушный
шар,
который
надувается.
Na
saga
acha
é
alguém
porque
tem
arma.
В
саге
находит
кого-то,
потому
что
у
него
есть
оружие.
Mas
arma
é
sua
cara
que
é
a
marca
da
pala.
Но
оружие
- это
твое
лицо,
которое
является
меткой
лопаты.
Fala
para
todo
mundo
rala
eu
sou
o
contexto
das
suas
balas.
Скажи
всем,
чтобы
убирались,
я
- контекст
твоих
пуль.
Só
não
se
ligou
que
a
mente
esta
encarcerada.
Только
не
понял,
что
разум
заключен
в
тюрьму.
Te
deram
à
alforria,
mas
não
dos
pensamentos.
Тебе
дали
вольную,
но
не
от
мыслей.
O
corpo
se
encontra
livre
e
na
senzala
o
cerebelo.
Тело
свободно,
а
мозжечок
в
хижине
раба.
Entro,
persisto,
vejo
tento
me
inspiro
e
creio
sento
no
parapeito.
Вхожу,
упорствую,
вижу,
пытаюсь,
вдохновляюсь
и
верю,
сижу
на
парапете.
Não
vejo
nem
um
progresso.
Не
вижу
никакого
прогресса.
Foda-se
a
sociedade
que
ainda
me
julga.
К
черту
общество,
которое
все
еще
судит
меня.
Eu
vou
zoar
na
rave
eu
vou
de
bike
até
a
lua.
Я
буду
отрываться
на
рейве,
я
поеду
на
велосипеде
до
луны.
Eu
quero
um
doce-doce,
por
favor,
um
doce
moço.
Я
хочу
сладенького,
пожалуйста,
сладенького,
парень.
To
vendendo
doce-doce
pra
ninguém
Продаю
сладенькое
никому
Eu
quero
um
doce-doce,
por
favor,
um
doce
moço.
Я
хочу
сладенького,
пожалуйста,
сладенького,
парень.
Não
vou
assinar
o
12
pra
ninguém...
Не
буду
подписывать
12
ни
для
кого...
Perplexo
ao
reflexo
de
ter
sua
vista
colada
ao
teto.
Ошеломлен
отражением
того,
что
твой
взгляд
прикован
к
потолку.
Por
doses
e
tragos,
surtado,
confuso,
inquieto
e
discreto.
Из-за
доз
и
глотков,
взбешенный,
смущенный,
беспокойный
и
сдержанный.
Um
desconforto
infernal
domina
meu
ser
de
forma
que
me
altero.
Адский
дискомфорт
овладевает
моим
существом
так,
что
я
меняюсь.
Não
julgue
nem
ofereça
sua
paz.
Psicodelia
é
tudo
que
eu
quero.
Не
суди
и
не
предлагай
свой
мир.
Психоделия
- это
все,
что
я
хочу.
Ser
destrutivo
introduzido
no
cálice
da
humildade.
Быть
разрушительным,
введенным
в
чашу
смирения.
O
sentimento
escudo-cura
para
os
hematomas
covardes.
Чувство
щита-лекарства
для
трусливых
гематом.
A
escuridão
é
o
refugio
nulo
aos
que
veem
e
não
enxergam
a
verdade.
Тьма
- это
нулевое
убежище
для
тех,
кто
видит
и
не
видит
правду.
Porém
a
intervenção
do
pai
será
por
vida
e
amor
a
humanidade.
Однако
вмешательство
отца
будет
ради
жизни
и
любви
к
человечеству.
De
bairro
em
bairro,
cidade
a
cidade,
praças,
shoppings,
mares,
lares
e
bares.
Из
района
в
район,
из
города
в
город,
площади,
торговые
центры,
моря,
дома
и
бары.
Oxalá,
Jesus,
Messias,
cordeiro,
Jah
rastafari.
Ошала,
Иисус,
Мессия,
агнец,
Джа
растафари.
O
verdadeiro
profeta
desdenha
das
estrelas
sua
mensagem.
Истинный
пророк
презирает
звезды
своим
посланием.
Associando
a
reconstituição
da
alma
a
evolução
da
sua
mentalidade.
Связывая
восстановление
души
с
эволюцией
своего
мышления.
O
desespero
e
a
angustia
se
encontram
então
na
tua
porta.
Отчаяние
и
тоска
встречаются
у
твоей
двери.
O
que
te
divertia
agora
te
sufoca
e
te
incomoda.
То,
что
тебя
забавляло,
теперь
душит
и
беспокоит
тебя.
A
praga
joga,
rola,
logo
volta,
cola,
desenrola,
amola.
Проклятие
играет,
катится,
скоро
возвращается,
прилипает,
раскручивается,
раздражает.
E
estoura
na
mão
do
hipócrita.
И
взрывается
в
руке
лицемера.
Me
diz
que
o
rap
não
é
cultura,
o
cultural
é
quem
rebola.
Скажи
мне,
что
рэп
- это
не
культура,
культурный
- это
тот,
кто
трясет
задницей.
Poe
dinheiro
no
bolso
vai
na
TV
e
faz
cara
de
idiota.
Кладет
деньги
в
карман,
идет
на
ТВ
и
строит
из
себя
идиота.
Se
cair
na
roda,
roda,
entorta,
paralisa
choca
e
chora.
Если
попадешь
в
колесо,
крутишься,
искривляешься,
парализуешь,
шокируешь
и
плачешь.
Misericórdia
Nossa
Senhora!
Помилуй,
Богородица!
Com
astúcia
e
inteligência
eu
separo
adição
da
multiplicação
aos
dividendos.
С
хитростью
и
интеллектом
я
отделяю
сложение
от
умножения
к
дивидендам.
Aprendo
vendo
ao
tempo.
Учусь,
глядя
на
время.
Trabalhando,
obtendo
o
auto-sustento.
Работая,
получая
самообеспечение.
Eu
tento
e
tento
e
me
arrebento
e
continuo
vivendo
ativo
no
talento.
Я
пытаюсь
и
пытаюсь,
и
разрываюсь,
и
продолжаю
жить
активно
в
таланте.
Eu
to
querendo,
to
tremendo.
Я
хочу,
я
дрожу.
To
doidão,
num
to
entendendo.
Я
обдолбан,
ничего
не
понимаю.
Minha
boca
ta
amargando
o
gosto
doce
do
veneno.
У
меня
во
рту
горький
сладкий
вкус
яда.
Eu
quero
um
doce-doce,
por
favor,
um
doce
moço.
Я
хочу
сладенького,
пожалуйста,
сладенького,
парень.
To
vendendo
doce-doce
pra
ninguém
Продаю
сладенькое
никому
Eu
quero
um
doce-doce,
por
favor,
um
doce
moço.
Я
хочу
сладенького,
пожалуйста,
сладенького,
парень.
Não
vou
assinar
o
12
pra
ninguém.
Не
буду
подписывать
12
ни
для
кого.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Conecrewdiretoria
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.