ConeCrewDiretoria - Papo de Futuro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ConeCrewDiretoria - Papo de Futuro




Papo de Futuro
Talking About the Future
Eu nasci e passou muito tempo da minha vida
I was born and a lot of time has already passed in my life
E ele não vai voltar, não adianta eu chorar
And it's not coming back, it's no use crying
Eu sei, eu sei que passou o tempo de uma vida inteira
I know, I know that the time of a whole life has passed
E ele passa a rasteira se tu de bobeira (uh uh uh)
And it'll trip you up if you're not paying attention (uh uh uh)
Me chamaram pra rimar
They called me to rhyme
E aqui eu vim, de neguin
And here I came, I'm standing, man
Pois assim eu vou ficar
Because that's how I'm gonna stay
Tu querer que eu mude de atitude não vai funcionar
You wanting me to change my attitude ain't gonna work
Eu sou rude, vários chute, eu te troquei de bar
I'm rude, lots of kicking, I kicked you out of the bar
Não cheguei na PUC, nem passei da sexta série
I didn't get into PUC, nor did I pass the sixth grade
Neanderthal, um doente mental que se difere, mas
Neanderthal, a mental patient who's different, but
Meus limites superar
Surpassing my limits
Nego quer me ver cair, mas
Man wants to see me fall, but there
Ainda de pé, e assim eu vou ficar
I'm still standing, and that's how I'm gonna stay
Fala tu meu mano, insano
Tell me, my bro, crazy man
Meus plano eu bolando anos
I've been planning my plans for years
Sou mais louco que Raulzito com espírito chicano
I'm crazier than Raulzito with a Chicano spirit
sangrando vários tempos, na hora de acertar
I've been bleeding for a long time, it's time to get it right
Estancando o sangramento pra ver se vai melhorar
Stemming the bleeding to see if it will improve
Meus machucado esterilizado com antisséptico
My wounds sterilized with antiseptic
Até o clérigo na guerra grita: "Médico"
Even the cleric in the war shouts: "Doctor"
Então para de caô
So stop the nonsense
Me encontra no Coliseu, eu sou gladiador
Meet me at the Colosseum, I'm a gladiator
Clack, clack, ainda atento
Clack, clack, still attentive
Ainda lembro do tempo de quando eu era pequeno
I still remember the time when I was little
Meu sonho gigante, e o mundo muito sereno
My dream was huge, and the world very calm
E a vontade de mudar ainda tenho no sentimento
And the desire to change is still in my feeling
Eu sei que passou muito tempo da minha vida
I know that a lot of time has passed in my life
E ele não vai voltar, não adianta eu chorar
And it's not coming back, it's no use crying
E eu sei, eu sei que passou o tempo de uma vida inteira
And I know, I know that the time of a whole life has passed
E ele passa a rasteira se tu de bobeira (uh uh uh)
And it'll trip you up if you're not paying attention (uh uh uh)
Eu sei que passou muito tempo da minha vida
I know that a lot of time has passed in my life
E ele não vai voltar, não adianta eu chorar
And it's not coming back, it's no use crying
E eu sei, eu sei que passou o tempo de uma vida inteira
And I know, I know that the time of a whole life has passed
E ele passa a rasteira se tu de bobeira (uh uh uh)
And it'll trip you up if you're not paying attention (uh uh uh)
Eu sei que passou muito tempo da minha vida, mas
I know that a lot of time has passed in my life, but
Não vou chorar pelo leite derramado
I'm not going to cry over spilled milk
Nem por tudo aquilo que um dia me foi roubado
Nor for all that was once stolen from me
E que é papo de futuro, bola pra frente, entendeu?
And since we're talking about the future, let's look ahead, get it?
Porque quem vive de passado é museu
Because those who live in the past are museums
E eu ligado nessa pra, por isso eu não parado
And I'm aware of this, that's why I'm not sitting still
Eu disposto, e não é disposto à esperar sentado
I'm ready, and not ready to wait sitting down
Eu boto a lenha na fogueira, eu sou um míssil teleguiado
I put wood on the fire, I'm a guided missile
Com o foco no objetivo a ser alcançado
With focus on the goal to be achieved
Porque se tem que ter foco, eu focado
Because if there has to be focus, I'm focused
Se tem que ter sentimento, mano, eu bolado
If there has to be emotion, man, I'm already pissed off
Porque eu não aturo panelinha, picuinha, e tem mais
Because I can't stand cliques, bickering, and there's more
Passa dia e passa ano, é passado pra trás
Day and year pass by, you're left behind
Por isso que pra mim tanto faz, se um desses bucha cai
That's why it doesn't matter to me if one of these bums falls
é que eu encontro a minha paz
That's where I find my peace
Eu sei que passou muito tempo da minha vida
I know that a lot of time has passed in my life
E ele não vai voltar, não adianta eu chorar
And it's not coming back, it's no use crying
E eu sei, eu sei que passou o tempo de uma vida inteira
And I know, I know that the time of a whole life has passed
E ele passa a rasteira se tu de bobeira (uh uh uh)
And it'll trip you up if you're not paying attention (uh uh uh)
Eu sei que passou muito tempo da minha vida
I know that a lot of time has passed in my life
E ele não vai voltar, não adianta eu chorar
And it's not coming back, it's no use crying
E eu sei, eu sei que passou o tempo de uma vida inteira
And I know, I know that the time of a whole life has passed
E ele passa a rasteira se tu de bobeira (uh uh uh)
And it'll trip you up if you're not paying attention (uh uh uh)





Writer(s): André Da Cruz Teixeira Leite, Pedro Lamboglia Neto, Rany Gabriel Miranda, Tiago Da Cal Alves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.