ConeCrewDiretoria - Pra Minha Mãe - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ConeCrewDiretoria - Pra Minha Mãe




Pra Minha Mãe
For My Mother
Nenhum de nós é filho de chocadeira
None of us are incubator babies
Todos nós tivemos como primeira morada, o ventre materno
We all had the womb as our first home
E de quando saímos para esse mundo
And when we came out into this world
E cortam o nosso cordão umbilical
And they cut our umbilical cord
Separam os nossos corpos, mas as nossas almas não
They separate our bodies, but not our souls
Essas continuam unidas e ligadas para todo o sempre
These continue united and connected forever
Vocês vão se encontrar de alguma forma, em algum pedaço
You will find yourselves somehow, in some piece
Em algum verso deste poema
In some verse of this poem
Enquanto uns lutam pra sair de casa, eu naquela
While some fight to get out of the house, I'm there
Lutando pra ter o poder de dar uma moral nela nóis)
Fighting to be able to give her some support (That's us)
Tamo junto mermo, na trela
We're together, really, on leash
Uma mansão de patrão num barraco na favela
A boss's mansion in a shack in the favela
(Eu me lembro)
(I remember)
Me lembro quando fiz cara feia
I remember when I made a face
Porque em mais um natal eu ia ganhar meia
Because once again at Christmas, all I got were socks
(Tu me disse)
(You told me)
Tu me disse: "Pensa um pouco e respeita"
You told me: "Think a little and have respect"
"Imagina você sem ceia"
"Imagine yourself without a supper"
"Em vez dessa mesa cheia"
"Instead of this full table"
Desculpa ter te dado preocupação
I'm sorry for worrying you
Tava zuando, atrás de mais diversão
I was kidding, just looking for fun
Me desculpa se um dia eu espancar na rua
Forgive me if one day I freak out on the street
Um filho da
A son of a
Que me chama de filho da
Who calls me a son of a
Me desculpa mãe
I'm sorry, Mom
Eu sei, não sou perfeito
I know, I'm not perfect
Desculpa ter ficado desse jeito
Sorry for turning out like this
Sempre vou guardar esse amor no lado esquerdo do peito
I'll always keep this love on the left side of my chest
Graças a você hoje eu sou um homem feito
Thanks to you today I'm a man
Minha mãe me puniu, e até me expulsou de casa
My mother has punished me, and even kicked me out of the house
Não me levou pra Disney, Praia Rasa ou Barra Brasa
She didn't take me to Disney, Praia Rasa or Barra Brasa
Me deu uma bicicleta, um Nintendo e um computador
She gave me a bicycle, a Nintendo, and a computer
Dinheiro me deu pouco, mas me deu muito amor
She gave me little money, but a lot of love
Gastou o que não podia pra assistir eu virar doutor
She spent what she didn't have to watch me become a doctor
Desculpa mãe, eu não entendi o professor
Sorry, Mom, I didn't understand the teacher
Porém, do que entendi foi sua real necessidade
But what I did understand was your real need
De assistir seu filho louco hoje ser um homem de verdade
To watch your crazy son become a real man today
Eu queria dar uma rosa, improvisar uma prosa
I wanted to give you a rose, improvise a prose
Pra coroa mais bonita, elegante e charmosa
For the most beautiful, elegant and charming lady
Mesmo sendo ela dona da comida mais gostosa
Even though she's the owner of the most delicious food
Sempre que eu faço besteira ela ainda fica furiosa
Whenever I screw up, she still gets furious
Desculpa mãe por cada situação
I'm sorry, Mom, for every situation
Ana Maria é o nome do meu coração
Ana Maria is the name of my heart
Eu sou filho de uma heroína, guerreira e trabalhadora
I'm the son of a heroine, warrior, and hard worker
Ainda te boto num castelo e aposento a tua vassoura
I'll still put you in a castle and retire your broom
Por ter me feito quem eu sou
For making me who I am
E sem você eu não sou metade
And without you, I'm not even half
Independente de onde eu vou
Wherever I go
O sentimento é de verdade
The feeling is real
Ela me fez nascer, me viu chorar
You gave me birth, watched me cry
Me fez crescer, me deu um lar
You made me grow, gave me a home
Quero que saiba que sempre estive ao seu lado
I want you to know that I've always been by your side
Mesmo errado eu nunca fui mal criado
Even when I was wrong, I was never badly raised
Eu lembro do tempo tenso que sempre ficou do lado
I remember the tense time that always stayed by my side
Única visita minha que tinha quando internado
My only visitor when I was hospitalized
Fim de semana te vi
I saw you on the weekend
Feliz, dividi um quarto
Happy, I shared a room
Momento bom o de hoje quando penso no passado
Good times today when I think about the past
Eu sei que é forte mãe, a nossa história sim
I know you're strong, Mom, our story, yes
Merece até Champagne, porque tem glória no fim
It even deserves Champagne, because it has a glorious ending
Hoje bom e você pode até dizer
Today it's good and you can even say
O filho que bateu no chão, traz orgulho pra você
The son who hit rock bottom brings you pride
Então eu canto pra dizer o quanto te amo
So I sing to tell you how much I love you
Minha mãe, pra você meu coração lhe entregando
My mother, I'm giving you my heart
Ele tem mais poder contigo
It has more power with you
Me protege do perigo que fico
It protects me from danger, I stay
Se rico um dia, te trago o merecido
If I'm rich one day, I'll bring you what you deserve
O mundo inteiro não se compra com dinheiro
The whole world can't be bought with money
Mas um terreno maneiro, de presente de um herdeiro
But a cool piece of land, a gift from an heir
Quando eu tava preso, segurou primeiro minha vida
When I was imprisoned, you were the first to hold my life
Quando eu tiver no topo você estará acima
When I'm at the top, you'll be above
Minha coroa, minha rainha
My crown, my queen
Eu sempre vou contigo
I'll always be with you
Papai saiu de casa, você ficou comigo
Dad left home, you were the only one left with me
Foi guerreira, quase ninja
You were a warrior, almost a ninja
Sozinha com 5 filhos
Alone with 5 children
Domingo era maneiro porque eu sei que tinha Sucrilhos
Sunday was cool because I know we had Frosted Flakes
Quando Bruno morreu minha casa ficou de luto
When Bruno died my house was in mourning
Voltava de madrugada
I came back at dawn
Foda-se, eu tava puto (Caralho)
Fuck it, I was pissed (Damn)
Quem esconde um sentimento, por dentro tendo um surto
Whoever hides a feeling, inside is having a seizure
Mãe, deixa eu dormir mais 10 minutos
Mom, let me sleep 10 more minutes
Porque o tempo passando e a gente passou por tudo
Because time is passing and people have already been through everything
Você é a minha proteção, a minha espada, o meu escudo
You are my protection, my sword, my shield
Ainda vou te dar uma casa pra você fazer uma festa
I'm still going to give you a house so you can have a party
Calar a boca das velhas que falava: "Ele não presta"
Shut the mouths of the old women who said: "He's no good"
Não acredito em superstição mas sempre desvirei o chinelo
I don't believe in superstition, but I always untwisted my slipper
Você me criou também com todo seu amor materno
You raised me with all your motherly love
Sua energia contagia igual magia, tão agradável
Your energy is contagious like magic, so pleasant
Eu juro que hoje em dia Rafael responsável
I swear that nowadays Rafael is responsible
Essa é pra minha mãe, minha mãe
This is for my mother, my mother
E essa é pra minha mãe, minha mãe
And this is for my mother, my mother
E essa é pra minha mãe, minha mãe
And this is for my mother, my mother
E essa essa é pra minha mãe, minha mãe
And this is for my mother, my mother
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mamamamam
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mamamamam
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mamamamam
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mamamamam
E essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mamamamam
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mamamamam
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mamamamam
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mamamamam
E essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mamamamam
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mamamamam
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mamamamam
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mamamamam
Não foi o tempo, que tornou cinzentos os teus cabelos
It was not time that turned your hair gray
Muito, muito além do tempo
Much, much beyond time
Ainda posso vê-los como sempre foram
I can still see them as they always were
Não foi o tempo que te fez madura
It wasn't time that made you mature
Ainda te vejo na infantil procura a esperar por mim
I still see you in the childish search waiting for me
Tu, muito jovem, a imitar senhoras
You, very young, imitating ladies
Cada segundo parecendo horas
Every second seeming like hours
Não, não foi o tempo que te fez assim
No, it wasn't time that made you this way
Foi o vento, o sopro de Deus, o eterno momento
It was the wind, the breath of God, the eternal moment
Sim, foi ele que te fez assim
Yes, it was he who made you this way





Writer(s): Andre Da Cruz Teixeira Leite, Rany Gabriel Miranda, Pedro Paulo Lamboglia Neto, Tiago Da Cal Alves, Adriano Kinast, Rafael Augusto Paz Codazzi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.