Paroles et traduction Congreso - Premio de Consuelo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Premio de Consuelo
Утешительный приз
Premio
de
consuelo,
Утешительный
приз,
El
pan
de
otro,
Чужой
хлеб,
Tu
beso
errante.
Твой
поцелуй,
летящий
от
одного
к
другому.
La
vida
escarcha,
Жизнь
оледенела,
No
pasa
nada,
Ничего
не
происходит,
Todo
se
escapa.
Все
ускользает.
Premio
de
consuelo,
Утешительный
приз,
El
siglo
explota,
Век
взрывается,
Los
muros
gritan.
Стены
вопят.
Solo
tus
ojos
Только
твои
глаза
Traen
la
lluvia
Приносят
дождь
De
la
esperanza.
Надежды.
Solo
tus
ojos...
Только
твои
глаза...
Premio
de
consuelo,
Утешительный
приз,
La
mesa
puesta,
Накрытый
стол,
Grita
la
muerte.
Смерть
кричит.
En
sus
ojos,
ay,
В
их
глазах,
о,
Tiritan
todos
los
dientes.
Все
зубы
дрожат.
Premio
de
consuelo,
Утешительный
приз,
Dale
pa′
elante,
Иди
вперед,
Grita
la
vida.
Кричит
жизнь.
Vestida
de
novia,
Одетая
в
свадебное
платье,
Con
su
ramito
С
букетиком
De
amor
y
luna.
Любви
и
луны.
"¿La
vida,
cuándo
fue
de
veras
nuestra?,
"Жизнь,
когда
она
действительно
принадлежала
нам?,
¿Cuándo
somos
de
veras
lo
que
somos?,
Когда
мы
действительно
являемся
тем,
кем
мы
являемся?,
Bien
mirado
no
somos,
nunca
somos
Хорошо,
что
нас
нет,
нас
никогда
нет
A
solas
sino
vértigo
y
vacío,
Одни,
кроме
головокружения
и
пустоты,
Muecas
en
el
espejo,
horror
y
vómito,
Гримасы
в
зеркале,
ужас
и
рвота,
Nunca
la
vida
es
nuestra,
es
de
los
otros,
Жизнь
никогда
не
наша,
она
чужая,
La
vida
no
es
de
nadie,
todos
somos
Жизнь
ничья,
мы
все
являемся
Traigo
la
vida
en
la
mano,
Я
несу
жизнь
в
своей
руке,
Suspiro
fresco
para
el
corazón.
Свежий
вздох
для
сердца.
Traigo
estos
músicos
buenos,
Я
приношу
этих
добрых
музыкантов,
Pa'
la
alegría
del
carnaval.
Для
радости
карнавала.
La
calle
está
de
fiesta,
Улица
в
праздничном
убранстве,
Dame
tu
mano
pa′
no
perderte.
Дай
мне
свою
руку,
чтобы
не
потерять
тебя.
Vida
y
muerte
reunidas,
Жизнь
и
смерть
вместе,
Bailando
juntas
en
el
carnaval.
Танцуют
вместе
на
карнавале.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Octavio Paz, Sergio Gonzalez, Sergio González M.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.