Paroles et traduction en anglais Connaisseur Ticaso - Trauma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur
le
moment
on
voit
rarement
les
signes
At
the
time,
we
rarely
see
the
signs
C'est
mentalement
qu'j'dessine
It's
mentally
that
I
draw
Ce
portrait
floue
rempli
de
zak
à
la
Mesrine,
ici
c'est
rare
This
blurry
portrait
filled
with
loot,
Mesrine
style,
here
it's
rare
Qu'on
s'lamente,
beef
constamment
That
we
complain,
beef
constantly
Ces
chicks
en
talon
aiguilles
qu'on
savoure
These
chicks
in
stilettos
that
we
savor
Enjoy
le
trill
qu'elles
confondent
avec
l'amour
Enjoy
the
thrills
they
mistake
for
love
Violence
argent
et
glamour,
on
se
sent
grand
avec
si
peux
Violence,
money
and
glamor,
we
feel
big
with
so
little
Pas
care
du
spotlight
mais
à
16
ans
on
s'faisait
reconnaître
Don't
care
about
the
spotlight
but
at
16
we
made
ourselves
known
Jeune
clique
d'ados
qui
ajoutait
l'ambiance
écrasaient
l'party
Young
clique
of
teenagers
adding
to
the
ambiance,
crushing
the
party
Terreur
dans
les
clubs,
word
to
Ricky
D
et
Shaheed
Terror
in
the
clubs,
word
to
Ricky
D
and
Shaheed
Nos
ennemis
en
avaient
22
on
avait
16-17
Our
enemies
were
22,
we
were
16-17
Pas
d'chef
mais
Apaid
c'était
le
leader
No
leader
but
Apaid
was
the
leader
Y
est
la
pas
care
qui
step
He's
the
fearless
one
who
steps
up
Prince
a
toujours
son
12
encerclé
Prince
always
has
his
12
gauge
circled
Par
30
goons
un
boom
et
ça
s'disperse
30
goons,
one
boom
and
it
disperses
Que
du
trip
on
ressentait
aucun
stress,
aucune
tristesse
All
we
felt
was
a
rush,
no
stress,
no
sadness
Notre
monde
consistait
à
ride
contre
tous
ceux
qui
testaient
Our
world
consisted
of
riding
against
all
those
who
tested
us
Y
ont
tué
Apaid,
rendu-là
They
killed
Apaid,
right
there
Viens
pas
m'dire
qu'beefer
vaut
pas
la
peine
Don't
tell
me
beefing
ain't
worth
it
On
répond
à
l'appel
toujours
en
mode
attaque
défense
We
answer
the
call,
always
in
attack-defense
mode
Tire
en
public
aucune
décence
Shooting
in
public,
no
decency
Le
gun
a
jam
dans
l'centre
Eaton
The
gun
jammed
in
the
Eaton
Center
Faire
ça
la
aurais
pas
fait
d'sens,
quand
on
y
repense
Doing
that
there
wouldn't
have
made
sense,
in
retrospect
(Yo
bro
j'te
jure
on
était
dans
le
centre
Eaton
(Yo
bro
I
swear
we
were
in
the
Eaton
Center
On
était
en
train
de
monter
comme
l'escalier
roulant
We
were
going
up
the
escalator
Là
on
voit
l'patnais
sur
l'étage
d'en
bas
Then
we
see
the
homie
on
the
floor
below
On
a
du
beef
avec
le
patnais,
tu
comprends?
We
got
beef
with
the
homie,
you
know?
Le
patnais
est
en
train
de
commencer
à
chercher
dans
son
sac
The
homie's
starting
to
dig
in
his
bag
On
sait
que
c'est
un
gars
de
même,
mon
patnais
We
know
he's
one
of
them,
my
homie
Y
crinque
son
shit,
mais
son
shit
y
jam
He
pulls
out
his
shit,
but
his
shit
jams
Faque
là
on
a
été
dans
l'coin,
l'gars
a
bougé,
mais...
So
we
went
to
the
corner,
the
guy
moved,
but...
Yo
c'est
fucked
up)
Yo
that's
fucked
up)
Ici
tu
vas
entendre
des
crimes
story
j'fais
pas
du
rap
soft
sorry
Here
you're
gonna
hear
crime
stories,
I
don't
do
soft
rap,
sorry
C'est
pour
ceux
qui
feel
et
qui
relate
It's
for
those
who
feel
it
and
relate
Que
j't'en
train
de
phosphorer
That
I'm
making
you
think
Quand
ça
va
mal
on
snap
ou
s'force
à
rire,
ça
fait
mal
When
it's
bad
we
snap
or
force
a
laugh,
it
hurts
Quand
j'pense
a
Ray,
RIP
Eazy,
STL
a
pleuré
When
I
think
of
Ray,
RIP
Eazy,
STL
cried
Et
beaucoup
d'autres
sont
mort
d'un
fusil
And
many
others
have
died
from
a
gun
Ou
de
coups
de
couteau
Or
stabbings
C'est
triste
même
si
on
comprend
It's
sad
even
if
we
understand
La
game
des
feelings
j'en
ai
plus
trop
The
feelings
game,
I'm
not
really
into
it
anymore
Faut
pas
s'mentir
j'aurais
rien
changé
Gotta
be
honest,
I
wouldn't
have
changed
a
thing
Si
on
m'avait
avertis
plus
tôt
If
I
had
been
warned
sooner
Surement
juste
mieux
dealer
éviter
des
erreurs
Probably
just
dealt
with
things
better,
avoided
mistakes
Faire
plus
de
dough
Made
more
dough
Ces
ignorant
pensent
que
la
musique
nous
influence,
These
ignorant
people
think
music
influences
us,
Sans
avoir
fait
d'escale
dans
l'street,
théorie
pleins
d'failles
Without
having
set
foot
in
the
streets,
flawed
theory
On
cherche
qu'à
être
fly
All
we
want
is
to
be
fly
Voler
d'nos
propres
ailes
sans
répondre
à
l'état
Fly
with
our
own
wings
without
answering
to
the
state
On
fonce
et
saute
des
étapes
We
charge
ahead
and
skip
steps
Colonnes
solides
ceux
qui
affrontent
on
les
tape
Solid
columns,
those
who
confront
us
we
hit
them
Au
front
bro,
gardes
tes
émotions
pour
toi
on
n'est
pas
des
psy
Head-on
bro,
keep
your
emotions
to
yourself,
we're
not
shrinks
Capable
de
wild
out
même
quand
on
n'est
pas
tipsy
Capable
of
wilding
out
even
when
we're
not
tipsy
Wallah
bon
Dieu
voit,
si
tu
sais
pas
c'qui
est
permissible
Wallah,
God
sees,
if
you
don't
know
what's
permissible
Tu
vas
devenir
une
cible
You're
gonna
become
a
target
T'faire
plein
de
nemesis,
tu
vas
t'perdre
ici
c'est
qui
qui
t'assiste
Make
yourself
a
lot
of
nemeses,
you're
gonna
lose
yourself,
here
who's
got
your
back?
À
part
la
force
de
Dieu
et
d'ton
avocat
Apart
from
the
strength
of
God
and
your
lawyer
Devant
un
juge
raciste
et
personne
dans
l'audience
qui
est
là
pour
toi
In
front
of
a
racist
judge
and
nobody
in
the
audience
there
for
you
Garde
le
moral
t'es
chill
Keep
your
chin
up,
you're
chill
Dès
que
t'as
une
date
d'libération
d'office
As
soon
as
you
have
a
parole
date
Watch
ton
back
fait
ton
shift
Watch
your
back,
do
your
time
Joue
bien
la
game,
reste
focus
Play
the
game
right,
stay
focused
(C'est
qui
qui
t'assiste
à
part
la
force
de
Dieu
et
d'ton
avocat
(Who's
got
your
back
besides
the
strength
of
God
and
your
lawyer
Devant
un
juge
raciste
et
personne
dans
l'audience
qui
est
là
pour
toi
In
front
of
a
racist
judge
and
nobody
in
the
audience
there
for
you
Garde
le
moral
t'es
chill
dès
que
t'as
une
date
d'libération
d'office
Keep
your
chin
up,
you're
chill,
as
soon
as
you
have
a
parole
date
Watch
ton
back
fait
ton
shift)
Watch
your
back,
do
your
time)
J'ai
l'air
d'essayer,
d'trouver
du
sens
dans
c'qui
est
insensé
I
look
like
I'm
trying
to
find
meaning
in
what's
senseless
Mais
flip
le
négatif
en
positif
c'est
ce
qu'on
est
sensé
faire
But
flip
the
negative
into
positive,
that's
what
we're
supposed
to
do
On
est
tous
peut-être
traumatisé,
qui
sait,
j'te
jure
ça
parais
pas,
We're
all
maybe
traumatized,
who
knows,
I
swear
it
doesn't
show
La
seule
chose
qui
change
vraiment,
après
un
bout,
la
peur
elle
part
The
only
thing
that
really
changes,
after
a
while,
the
fear
goes
away
On
y
prend
goût,
personne
répare
ses
fautes
commises
We
get
a
taste
for
it,
nobody
makes
up
for
their
mistakes
Pour
qu'on
t'épargne
So
that
you're
spared
Après
qu'on
te
scandalise
After
they
scandalize
you
Si
tu
ball
faut
tu
vide
ton
compte
épargne
If
you're
balling,
you
gotta
empty
your
savings
account
Sur
track
c'est
l'seul
endroit
où
j'témoigne,
ici
c'est
Omertà
On
tracks
is
the
only
place
I
testify,
here
it's
Omertà
Un
parcours
street
loin
d'la
campagne
A
street
journey,
far
from
the
countryside
Toujours
à
la
recherche
d'une
vendetta
Always
looking
for
vendetta
Tu
peux
pas
rap
comme
moi
You
can't
rap
like
me
À
10
ans
j'écoutais
du
Rakim
At
10
years
old
I
was
listening
to
Rakim
Mon
grand
frère
c'est
un
OG
My
big
brother
is
an
OG
M'a
transmit
Slick
Rick,
Big
daddy
Kane
He
put
me
on
to
Slick
Rick,
Big
Daddy
Kane
Puff
mon
premier
spliff
sur
du
Biggie
Puffed
my
first
spliff
on
Biggie
Jump
du
monde
sur
M-O-B-B
Jumped
around
to
M-O-B-B
Freeze
sur
Wu
tang,
Nas
Beanie
Freezed
on
Wu-Tang,
Nas,
Beanie
Vu
l'bateau
couler,
sur
du
Jay
Z
Watched
the
ship
sink,
on
Jay-Z
Regardait
les
filles
jouer
à
la
marelle
sur
du
LL
Watched
the
girls
play
hopscotch
on
LL
Bus
scolaire
coin
d'la
47,
j'ai
failli
rep'
le
chiffre
7
School
bus
on
the
corner
of
47th,
I
almost
repped
the
number
7
Parti
dans
l'nord
a
12
ans
ce
lien
m'as
souvent
sauvé
Left
for
the
North
at
12
years
old,
that
link
often
saved
me
Dure
de
sortir
un
sabre
Hard
to
pull
out
a
blade
Sur
quelqu'un
avec
qui
t'as
joué
dans
un
carré
d'sable
On
someone
you
played
with
in
a
sandbox
En
face-à-face
ça
donne
un
vibe
désagréable
Face
to
face
it
gives
an
unpleasant
vibe
J'peux
parler
d'la
rue
jusqu'à
ma
mort
I
can
talk
about
the
streets
until
I
die
C'est
mon
droit
inaliénable
It's
my
inalienable
right
Un
portrait
sombre
d'une
image
vivide
A
dark
portrait
of
a
vivid
image
Bon
garçon
du
street
j't'un
hybride
Good
kid
from
the
streets,
I'm
a
hybrid
Vétéran
tout
ça
s'mon
passé
t'inquiète
bro
Veteran,
all
that's
in
my
past,
don't
worry
bro
Jamais
j'm'incrimine
I
never
incriminate
myself
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marc Vincent, Steve Casimir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.