Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
N-am
nevoie
de
prea
multi
bani,
ca
n-am
unde
sa-i
tin
Ich
brauche
nicht
viel
Geld,
denn
ich
habe
keinen
Platz
dafür
N-am
nevoie
de
masini
caci
nu-mi
place
sa
ma
plimb
Ich
brauche
keine
Autos,
denn
ich
fahre
nicht
gern
spazieren
Toate
astea
nu
le
luam
cu
noi
cand
o
sa
murim
All
das
nehmen
wir
nicht
mit,
wenn
wir
sterben
Am
invatat
sa
urim
si
am
uitat
sa
ne
iubim
Wir
haben
gelernt
zu
hassen
und
vergessen
zu
lieben
Si
nu
vreau
sa
aud
nimic,
caci
am
vazut
ca
degeaba
strig
Und
ich
will
nichts
hören,
denn
ich
habe
gesehen,
dass
ich
umsonst
schreie
M-am
saturat
sa
le
tot
explic,
dar
nu
pot
sa
nu
mai
simt
Ich
bin
es
leid,
es
immer
wieder
zu
erklären,
aber
ich
kann
nicht
aufhören
zu
fühlen
Asa
ca
spun
din
nou
acum
ca
vreau
sa
mergem
pe
acelasi
drum
Deshalb
sage
ich
jetzt
wieder,
dass
ich
will,
dass
wir
denselben
Weg
gehen
Si
vreau
armata
sa
adun,
sa
luptam
sa
fim
mai
buni
Und
ich
will
eine
Armee
sammeln,
um
dafür
zu
kämpfen,
besser
zu
sein
Asa
ca
haidem
haidem,
ca
timp
nu
prea
avem
Also
los,
los,
denn
wir
haben
nicht
viel
Zeit
Si
totu-n
jurul
nostru
parca
ne
face
sa
pierdem,
sa
scadem
sa
cadem
de
mai
multe
ori
din
noi,
Und
alles
um
uns
herum
scheint
uns
zum
Verlieren
zu
bringen,
uns
zu
schwächen,
uns
immer
wieder
zu
Fall
zu
bringen,
Suntem
pierduti
prin
gunoi,
suntem
spalati
de
ploi,
goi
Wir
sind
verloren
im
Müll,
vom
Regen
reingewaschen,
nackt
Plutind
in
vant
de
parca
cerul
ne-a
uitat,
caci
n-am
salvat
pamantul
atunci
cand
a
crapat
Schwebend
im
Wind,
als
hätte
der
Himmel
uns
vergessen,
denn
wir
haben
die
Erde
nicht
gerettet,
als
sie
zerbrach
Am
crezut
caci
daca
am
gresit
odata
s-a
uitat,
dar
nu
ne-am
schimbat
deloc
cand
a
fulgerat
Wir
dachten,
wenn
wir
einmal
einen
Fehler
gemacht
haben,
sei
es
vergessen,
aber
wir
haben
uns
überhaupt
nicht
geändert,
als
es
blitzte
Imagineazati
o
viata
fara.
fara
flori
Stell
dir
ein
Leben
vor
ohne...
ohne
Blumen
Fara
luna
si
soare...
fara,
fara
nori
Ohne
Mond
und
Sonne...
ohne,
ohne
Wolken
Fara
zi,
doar
noapte
Ohne
Tag,
nur
Nacht
Fara...
fara
culori
Ohne...
ohne
Farben
Fara
oceane
si
mari,
Ohne
Ozeane
und
Meere,
Fara
fluturi
si
pasari.
Ohne
Schmetterlinge
und
Vögel.
Muscat
parca
cu
coltii
de
rechin,
in
chin
ma
inchin
la
cel
de
sus
Gebissen
wie
von
Haifischzähnen,
in
Qual
bete
ich
zu
dem
da
oben
Sa-mi
dea
jos
coroana
de
spini
sa
nu
mai
suspin
Dass
er
mir
die
Dornenkrone
abnimmt,
damit
ich
nicht
mehr
seufze
Dar
lacrimile
mele
curg
siroaie,
desi
nu
pot
sa
vad
afara
simt
miros
de
ploaie
Aber
meine
Tränen
fließen
in
Strömen,
obwohl
ich
draußen
nichts
sehen
kann,
rieche
ich
den
Regen
Si
as
vrea
sa
stau
sub
ea
sa-mi
spal
pacatele
in
ea
Und
ich
möchte
darunter
stehen,
um
meine
Sünden
darin
abzuwaschen
Dumnezeu
sa-mi
redea
viata
ce
lucea,
sa
pot
uita
de
unele
dimineti
Möge
Gott
mir
das
Leben
zurückgeben,
das
strahlte,
damit
ich
manche
Morgen
vergessen
kann
El
isi
ducea
singur
crucea
si
spun
ca
nui
cea
mai
fericita
zi
e
doar
urma
veche
Er
trug
sein
Kreuz
allein
und
ich
sage,
es
ist
nicht
der
glücklichste
Tag,
es
ist
nur
eine
alte
Spur
Peste
care
voi
trece
scriind
acest
eseu
Über
die
ich
hinweggehen
werde,
indem
ich
diesen
Essay
schreibe
Si
atunci
cand
soarele
o
sa
vrea
sa
arda
Und
wenn
die
Sonne
brennen
will
Vei
stii
ca
cerul
o
sa
cada
si
poate
nimeni
n-o
sa
creada,
dar
poate
va
trai
sa
vada
Wirst
du
wissen,
dass
der
Himmel
fallen
wird,
und
vielleicht
wird
es
niemand
glauben,
aber
vielleicht
wird
man
es
erleben
Nu
sta,
nu
sta
schimbati
atitudinea
ca
mesajul
meu
s-ajunga
connect
sa
cante
si
raga
Steh
nicht
still,
steh
nicht
still,
ändere
deine
Einstellung,
damit
meine
Botschaft
ankommt,
damit
Connect
singt
und
brüllt
Te
rog
fa-ma
sa
cred
ca
n-am
cantat
degeaba
piesa
asta
vrea
sa
schimbe
formele
din
viata
ta
Bitte
lass
mich
glauben,
dass
ich
nicht
umsonst
gesungen
habe;
dieses
Lied
will
die
Formen
in
deinem
Leben
ändern
Ca
tot
incerci
sa
schimbi
ceva
de
la
10
porunci
incoa,
incearca
sa
renunti
putin
la
mandria
ta
Denn
du
versuchst
ständig,
etwas
zu
ändern,
seit
den
10
Geboten,
versuch
doch,
ein
wenig
von
deinem
Stolz
aufzugeben
Dau
jumate
din
averea
mea,
pentru
credinta
ta
ca
mai
trebuie
putïn
ca
sa
ajungem
la
ea
Ich
gebe
die
Hälfte
meines
Vermögens
für
deinen
Glauben,
dass
nur
noch
wenig
fehlt,
bis
wir
dorthin
gelangen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): STEFAN MIHALACHE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.