Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Own Peculiar Way
Мой собственный, особенный путь
(I'll
always
love
you
in
my
own
peculiar
way)
(Я
всегда
буду
любить
тебя
по
своему,
особенному)
It
would
be
a
comfort
to
know
you
never
doubt
me
Мне
было
бы
легче,
если
б
знала,
что
ты
во
мне
не
сомневаешься,
Even
though
I
give
you
cause
most
every
day
Даже
если
каждый
день
даю
повод
для
сомнений.
Sometimes
I
think
that
you'd
be
better
off
without
me
Иногда
мне
кажется,
что
тебе
без
меня
было
бы
лучше,
Although
I
love
you
in
my
own
peculiar
way
Хотя
я
люблю
тебя
по
своему,
особенному.
Don't
doubt
my
love
if
sometimes
my
mind
should
wonder
Не
сомневайся
в
моей
любви,
если
вдруг
мои
мысли
уносятся
To
a
suddenly
remembered
yesterday
Внезапно
вспомнившимся
днем
вчерашним.
My
thoughts
could
never
stray
too
long
away
from
you
Мои
мысли
никогда
не
смогут
надолго
от
тебя
отдалиться,
Because
I
love
you
in
my
own
peculiar
way
Ведь
я
люблю
тебя
по
своему,
особенному.
Though
I
may
not
always
be
the
way
you'd
have
me
be
Пусть
я
не
всегда
такая,
какой
ты
хочешь
меня
видеть,
Though
my
faults
may
grow
in
number
day
by
day
Пусть
мои
недостатки
множатся
день
ото
дня,
Let
no
one
ever
say
I've
ever
been
untrue
Пусть
никто
никогда
не
скажет,
что
я
была
неверна,
I'll
always
love
you
in
my
own
peculiar
way
Я
всегда
буду
любить
тебя
по
своему,
особенному.
I'll
always
love
you
in
my
own
peculiar
way
Я
всегда
буду
любить
тебя
по
своему,
особенному.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Willie Nelson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.