Paroles et traduction Conny Froboess - Drei Musketiere
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Drei Musketiere
Три мушкетера
Wer
hat
den
König
von
Frankreich
befreit?
Кто
освободил
короля
Франции,
милый?
Wer
gab
dem
Räuber
von
Lüttich
Bescheid?
Кто
предупредил
разбойника
из
Льежа?
Das
sind
die
drei
mit
der
Feder
am
Hut
Это
те
трое
с
пером
на
шляпе,
Überall,
ja
da
kennt
man
sie
gut
Везде,
да,
их
хорошо
знают.
Wer
gab
dem
Grafen
die
Tochter
zurück?
Кто
вернул
графу
его
дочь?
Wer
hat
beim
Spiel
mit
den
Karten
nur
Glück?
Кому
в
карточных
играх
всегда
везет?
Das
sind
die
drei
mit
dem
braunen
Gesicht
Это
те
трое
с
загорелыми
лицами,
Langeweile,
die
kennen
sie
nicht
Скуки
они
не
знают.
Ohohoho,
drei
Musketiere
О-хо-хо,
три
мушкетера,
Die
zieh′n
um
die
Welt
Путешествуют
по
миру.
Für
sie
ist
das
Leben
ein
Scherz
Для
них
жизнь
— это
шутка.
Ohoho,
drei
Musketiere
О-хо-хо,
три
мушкетера,
Die
pfeiffen
auf
Geld
На
деньги
им
наплевать,
Denn
rauh
ist
die
Schale
und
weich
das
Herz
Ведь
грубая
скорлупа,
а
сердце
нежное.
Wer
bricht
die
Herzen
der
Mädchen
im
Nu?
Кто
разбивает
девичьи
сердца
в
мгновение
ока?
Wer
bricht
die
Treue
und
lacht
noch
dazu?
Кто
нарушает
клятвы
верности
и
еще
смеется
при
этом?
Das
sind
die
drei
mit
dem
stahlblauen
Blick
Это
те
трое
со
стальным
взглядом,
Ihre
Degen,
die
machen
Musik
Их
шпаги
играют
музыку.
Wer
trinkt
den
Wein
und
bezahlt
nicht
zum
Schluss?
Кто
пьет
вино
и
не
платит
в
конце?
Wer
warf
den
Schmied
von
Dijon
in
den
Fluss?
Кто
бросил
кузнеца
из
Дижона
в
реку?
Das
sind
die
drei,
die
verstehn
immer
Spass
Это
те
трое,
которые
всегда
понимают
шутку,
Und
im
Sattel
ist
jeder
ein
Ass
И
в
седле
каждый
из
них
— ас.
Ohohoho,
drei
Musketiere
О-хо-хо,
три
мушкетера,
Die
zieh'n
um
die
Welt
Путешествуют
по
миру.
Für
sie
ist
das
Leben
ein
Scherz
Для
них
жизнь
— это
шутка.
Ohoho,
drei
Musketiere
О-хо-хо,
три
мушкетера,
Die
pfeiffen
auf
Geld
На
деньги
им
наплевать,
Denn
rauh
ist
die
Schale
und
weich
das
Herz
Ведь
грубая
скорлупа,
а
сердце
нежное.
Ohoho,
drei
Musketiere
О-хо-хо,
три
мушкетера,
Die
pfeiffen
auf
Geld
На
деньги
им
наплевать,
Denn
rauh
ist
die
Schale
und
weich
das
Herz
Ведь
грубая
скорлупа,
а
сердце
нежное.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christian Bruhn, Georg Buschor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.