Conny Vandenbos - Zondag in Artis - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Conny Vandenbos - Zondag in Artis




Gister′avond bracht ik m'n zoontje naar bed
Прошлой ночью я уложила сына спать.
En toen zei ′ie: "Ik heb met m'n vriendje gewed
А потом он сказал: "спорим с моим парнем.
Dat ik morgenvroeg op school 'm vertel wat verliefd-zijn is"
Что я расскажу ему, каково это-быть влюбленным утром в школе.
Ik zei: Luister, m′n jongen, je vader en ik
Я сказал: "Послушай, мой мальчик, твой отец и я...
Die zagen elkaar, men noemt dat een blik
Они видели друг друга, это называется взглядом.
En toen wisten wij: vanaf dat moment stond de wereld stil
И тогда мы поняли: с этого момента мир остановился.
Hij zei: "He, hallo, waar ken ik jou van"
Он сказал: "Эй, привет, откуда я тебя знаю?"
Dat was onzin natuurlijk, maar zo is een man
Конечно, это было глупо, но таков уж человек.
Er moet iemand zijn die ′t eerste iets zegt
Должен же быть кто-то, кто скажет первое.
En dat was je papa, ja m'n zoon, zo zag ik voor ′t eerst je pa"
И это был твой папа, да, сын мой, именно так я впервые увидел твоего папу.
Refr.:
Ref.:
Ik heb later nog veel aan dat moment t'rug gedacht
Позже я много думал об этом моменте, т'Раг.
De afspraak, toen ik ′s avonds door 'm thuis werd gebracht
Встреча, когда он привел меня домой ночью.
Was de hoofdingang van Artis, en hij zei tegen mij:
Это был главный вход Артиса, и он сказал мне:
"He, de apies van Artis, de beertjes van Artis zien straks hoe ik van
"Эй, обезьяны Артиса, медведи Артиса увидят, как я
Je hou
Ты любишь
Tot zondag in Artis, dat lijkt me zo leuk met jou
Увидимся в воскресенье в "Артисе", это было бы так мило с тобой.
Tot zondag in Artis, dat lijkt me zo leuk met jou"
Увидимся в воскресенье в "Артисе", это звучит так мило с твоей стороны.
Nou, daarna kwam ′ie vaker, zo werd ik verliefd
Что ж, после этого он приходил чаще, вот так я и влюбилась.
En vlak voor we trouwden zei hij: "Asjeblieft"
И как раз перед тем, как мы поженились, он сказал: "Пожалуйста".
En gaf me die gouden ring die ik draag
И подарил мне то золотое кольцо, которое я ношу.
Van toenaf tot vandaag
С тех пор и до сегодняшнего дня.
En een tijdje daarna, toen kwam jij in de flat
И через некоторое время ты вошла в квартиру.
En nu lig je hier, in je kamer, in bed
И вот ты здесь, в своей комнате, в постели.
En daar zijn we blij mee, nu weet je precies
И мы рады этому, теперь ты точно знаешь.
Wat verliefd-zijn is
Что такое влюбленность
Refr.
Ссылка.
Tekst en muziek: B.Whitehead/Gerrit den Braber
Слова и музыка: Б. Уайтхед/Геррит Ден Брабер






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.