Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Excuse
me,
uh
beg
your
pard?
Nah
wait
hold
up,
hold
up,
hold
up,
hold
up.
(Entschuldigen
Sie,
äh
wie
bitte?
Nee
warte,
halt
mal,
halt
mal,
halt
mal.
Bitch,
you
don't
I
don't
get
paid
enough
for
you
to
talkin
to
me
like
that.
Schlampe,
du
weißt
nicht,
ich
werde
nicht
genug
bezahlt,
als
dass
du
so
mit
mir
redest.
Straight
up
and
down.
I
don't
feel
like
standin'
about
a
fuckin'
front
door.
Aight?
Ganz
ehrlich.
Ich
hab
keinen
Bock,
an
'ner
verdammten
Vordertür
rumzustehen.
Okay?
You
know
what?
Matter
of
fact,
a
year
from
now,
when
you
at
home
on
your
only
day
off
Weißt
du
was?
Tatsache
ist,
in
einem
Jahr,
wenn
du
an
deinem
einzigen
freien
Tag
zu
Hause
bist
And
you
watchin
UPN,
you
see
me
come
up
there
and
watch
me
get
my
motherfuckin'
award.
Und
UPN
schaust,
wirst
du
sehen,
wie
ich
da
auftauche
und
meinen
gottverdammten
Preis
bekomme.
Tell
your
kids
I
said...)
Sag
deinen
Kindern,
ich
hab
gesagt...)
How'd
I
get
stuck
in
this
dead-end
job
when
I
can
rap
Wie
bin
ich
in
diesem
beschissenen
Job
gelandet,
obwohl
ich
rappen
kann
But
of
course
my
real
collecters
they
ain't
tryin'
to
hear
that
Aber
natürlich,
meine
echten
Geldeintreiber,
die
wollen
das
nicht
hören
Matter
of
fact,
they
asking
Dexter
when
I
plan
to
pay
back
Tatsächlich
fragen
sie
Dexter,
wann
ich
vorhabe
zurückzuzahlen
On
a
long
line
of
credit
that
they
lent
me
way
back,
way
back,
way
back
Eine
lange
Kreditlinie,
die
sie
mir
vor
langer
Zeit
gewährt
haben,
vor
langer,
langer
Zeit
At
the
turn
of
the
century
Zur
Jahrhundertwende
The
notice
they
sent
to
me
Die
Mahnung,
die
sie
mir
geschickt
haben
They
sayin'
essentially
Sie
sagen
im
Grunde
If
I
don't
pay
that
balance
off
with
a
loan
with
an
extra
fee
Wenn
ich
diesen
Saldo
nicht
mit
einem
Kredit
mit
zusätzlichen
Gebühren
abbezahle
Penitentiary,
a
criminal
charges
Zuchthaus,
eine
Strafanzeige
Are
prolly
sure
to
follow
if
you
dare
disregard
this
Werden
wahrscheinlich
sicher
folgen,
wenn
du
es
wagst,
dies
zu
missachten
And
that
got
me
nauseous
Und
das
machte
mir
übel
And
feeling
precautious
Und
ließ
mich
vorsichtig
werden
Cause
the
fruits
of
my
labor
Denn
die
Früchte
meiner
Arbeit
And
bend(?)
on
harvest
Sind
(?)
reif
zur
Ernte
At
least
there's
an
artist
Wenigstens
gibt
es
einen
Künstler
Cause
at
least
there's
an
artist
Denn
wenigstens
gibt
es
einen
Künstler
You
can
call
whoever
when
you
talkin'
the
hardest
Du
kannst
anrufen,
wen
du
willst,
wenn
du
den
Härtesten
spielst
But
you
suppose
to
call
when
they
all
think
you
garbage
Aber
wen
sollst
du
anrufen,
wenn
alle
denken,
du
bist
Müll
And
figure
that
you
washed
up
Und
glauben,
dass
du
abgeschrieben
bist
Damn,
they
so
heartless
Verdammt,
die
sind
so
herzlos
Cause
when
I
call
the
office
Denn
wenn
ich
im
Büro
anrufe
They
act
stiffy
and
stanchy
Tun
sie
steif
und
reserviert
And
this
just
ain't
where
I'm
suppose
to
be,
Und
das
ist
einfach
nicht,
wo
ich
sein
sollte,
This
just
ain't
where
I'm
suppose
to
be,
Das
ist
einfach
nicht,
wo
ich
sein
sollte,
This
just
ain't
where
I'm
suppose
to
be,
Das
ist
einfach
nicht,
wo
ich
sein
sollte,
This
just
ain't
where
I'm
suppose
to
be,
Das
ist
einfach
nicht,
wo
ich
sein
sollte,
Cause
this
just
ain't
where
I'm
suppose
to
be,
Denn
das
ist
einfach
nicht,
wo
ich
sein
sollte,
This
just
ain't
where
I'm
suppose
to
be,
Das
ist
einfach
nicht,
wo
ich
sein
sollte,
This
just
ain't
where
I'm
suppose
to
be,
Das
ist
einfach
nicht,
wo
ich
sein
sollte,
This
just
ain't,
this
just
ain't
Das
ist
einfach
nicht,
das
ist
einfach
nicht
Now
I'm
in
a
situation
that
I
can't
pacify
Jetzt
bin
ich
in
einer
Situation,
die
ich
nicht
beschwichtigen
kann
So
I'm
looking
through
the
papers
Also
schaue
ich
durch
die
Zeitungen
Skimming
through
the
classifies
Überfliege
die
Kleinanzeigen
When
I
see
a
opportunity
that
can't
pass
me
by
Als
ich
eine
Gelegenheit
sehe,
die
ich
mir
nicht
entgehen
lassen
kann
That
I
can
get
the
job,
if
I
give
this
class
a
try
Dass
ich
den
Job
bekommen
kann,
wenn
ich
diesen
Kurs
versuche
Put
my
pride
to
the
side,
go
get
'em
9 to
5
Meinen
Stolz
beiseitelegen,
mir
'nen
9-to-5
holen
Causing
livin'
check
to
check
the
only
way
that
I'll
survive
Denn
von
Gehaltsscheck
zu
Gehaltsscheck
zu
leben
ist
der
einzige
Weg,
wie
ich
überleben
werde
But
Dodee
saw
the
lie
cause
the
lee's
certified
Aber
Dodee
durchschaute
die
Lüge,
denn
die
Lee's
sind
zertifiziert
They
take
all
the
shirts
and
towels
for
the
course
that
they
provide
Sie
nehmen
alle
Hemden
und
Handtücher
für
den
Kurs,
den
sie
anbieten
But
of
course
they
will
provide
Aber
natürlich
werden
sie
bereitstellen
A
mean
of
employment
Eine
Beschäftigungsmöglichkeit
Which
is
basically
a
job
that
I
soon
be
annoyed
with
Was
im
Grunde
ein
Job
ist,
der
mich
bald
nerven
wird
So
this
unemployment
is
now
sudden
to
change
Also
diese
Arbeitslosigkeit
wird
sich
jetzt
plötzlich
ändern
Cause
of
all
these
interviews
and
I'm
running
my
game
Wegen
all
dieser
Vorstellungsgespräche
und
ich
ziehe
meine
Masche
ab
And
I'm
bein'
introduced
by
my
government
name
Und
ich
werde
mit
meinem
bürgerlichen
Namen
vorgestellt
And
I'm
only
out
to
prove
that
we
one
in
the
same
Und
ich
will
nur
beweisen,
dass
wir
gleich
sind
So
for
now,
my
good
game
a
fall
away
from
recording
Also
fürs
Erste
wird
mein
gutes
Spiel
eine
Pause
vom
Aufnehmen
machen
Cause
they
left
a
message
saying
that
I
start
Monday
morning
Denn
sie
haben
eine
Nachricht
hinterlassen,
dass
ich
Montagmorgen
anfange
(Hello,
this
is
OCS
for
Dexter
Mills.
Dexter,
we
have
work
for
you
on
Monday
(Hallo,
hier
ist
OCS
für
Dexter
Mills.
Dexter,
wir
haben
Arbeit
für
Sie
am
Montag
Morning
at
our
Banana
Republic
and
Broadway
and
Spring
St.
in
Lower
Morgen
in
unserem
Banana
Republic
am
Broadway
und
Spring
St.
in
Lower
Manhattan.
You
are
to
be
there
at
10
o'clock
in
the
morning.
Please
call
us
Manhattan.
Sie
sollen
um
10
Uhr
morgens
dort
sein.
Bitte
rufen
Sie
uns
Back
and
let
us
know
your
availability.
Have
a
good
day,
good
bye.
Zurück
und
teilen
Sie
uns
Ihre
Verfügbarkeit
mit.
Einen
schönen
Tag
noch,
auf
Wiederhören.
-Oh
guess
what
Ma?
Guess
what,
guess
what?
-Oh,
rate
mal,
Mama?
Rate
mal,
rate
mal?
-I
got
a
job,
today!
-Ich
habe
heute
einen
Job
bekommen!
-At
the
department
store
they
hired
me.
They
said
I
start
on
Monday,
and
um
my
hours
-Im
Kaufhaus
haben
sie
mich
eingestellt.
Sie
sagten,
ich
fange
am
Montag
an,
und
ähm
meine
Arbeitszeiten
I'm
a
be
doing
the
dayshift,
and
they
going
start
me
on
a
low
pay.
But
they
said
like
Ich
mache
die
Tagschicht,
und
sie
fangen
mich
mit
niedrigem
Lohn
an.
Aber
sie
sagten,
dass
ich
Eventually
I
could
um
move
up
and
Irgendwann
aufsteigen
könnte
und
-Oh
great,
this
is
the
greatest
news
I've
heard.
My
prayers
have
been
answered.
You
-Oh
großartig,
das
sind
die
besten
Nachrichten,
die
ich
gehört
habe.
Meine
Gebete
wurden
erhört.
Du
Got
a
job!
Hast
einen
Job!
-I
could
do
the
job
in
the
daytime
then
I
could
go
to
studio
at
night.
And...
-Ich
kann
den
Job
tagsüber
machen,
dann
kann
ich
nachts
ins
Studio
gehen.
Und...
-Oh,
here
we
go.
-Oh,
das
geht
ja
schon
wieder
los.
-Naw,
I
could
go
to
the
studio
at
night.
I
just
gotta
make
sure
that
I
don't
stay
in
-Nein,
ich
kann
nachts
ins
Studio
gehen.
Ich
muss
nur
sicherstellen,
dass
ich
nicht
zu
lange
The
studio
too
late
so
I
can
get
up
in
the
morning
and
then
I
can
catch
the
bus
and
Im
Studio
bleibe,
damit
ich
morgens
aufstehen
und
dann
den
Bus
nehmen
kann
und
Go
to
the
job.
Zur
Arbeit
fahren
kann.
-Oh
yeah,
but
when
you
start
that
stuff
at
night
you
gotta
get
your
rest
cause
you
-Oh
ja,
aber
wenn
du
mit
dem
Zeug
nachts
anfängst,
musst
du
dich
ausruhen,
denn
du
Gotta
get
up
and
get
to
work.
Musst
aufstehen
und
zur
Arbeit
gehen.
-It'll
be
aight.
I'm
going
to
celebrate,
let's
get
some
Capri-Suns.
I
wanna
celebrate.
-Das
wird
schon
passen.
Ich
werde
feiern,
lass
uns
Capri-Sonne
holen.
Ich
will
feiern.
Let's
do
it,
let's
do
it.)
Lass
uns
das
machen,
lass
uns
das
machen.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert M James, Dexter Raymond Jr Mills
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.