Consequence - Job Song - traduction des paroles en allemand

Job Song - Consequencetraduction en allemand




Job Song
Job-Lied
(Excuse me, uh beg your pard? Nah wait hold up, hold up, hold up, hold up.
(Entschuldigen Sie, äh wie bitte? Nee warte, halt mal, halt mal, halt mal.
Bitch, you don't I don't get paid enough for you to talkin to me like that.
Schlampe, du weißt nicht, ich werde nicht genug bezahlt, als dass du so mit mir redest.
Straight up and down. I don't feel like standin' about a fuckin' front door. Aight?
Ganz ehrlich. Ich hab keinen Bock, an 'ner verdammten Vordertür rumzustehen. Okay?
You know what? Matter of fact, a year from now, when you at home on your only day off
Weißt du was? Tatsache ist, in einem Jahr, wenn du an deinem einzigen freien Tag zu Hause bist
And you watchin UPN, you see me come up there and watch me get my motherfuckin' award.
Und UPN schaust, wirst du sehen, wie ich da auftauche und meinen gottverdammten Preis bekomme.
Tell your kids I said...)
Sag deinen Kindern, ich hab gesagt...)
How'd I get stuck in this dead-end job when I can rap
Wie bin ich in diesem beschissenen Job gelandet, obwohl ich rappen kann
But of course my real collecters they ain't tryin' to hear that
Aber natürlich, meine echten Geldeintreiber, die wollen das nicht hören
Matter of fact, they asking Dexter when I plan to pay back
Tatsächlich fragen sie Dexter, wann ich vorhabe zurückzuzahlen
On a long line of credit that they lent me way back, way back, way back
Eine lange Kreditlinie, die sie mir vor langer Zeit gewährt haben, vor langer, langer Zeit
At the turn of the century
Zur Jahrhundertwende
The notice they sent to me
Die Mahnung, die sie mir geschickt haben
They sayin' essentially
Sie sagen im Grunde
If I don't pay that balance off with a loan with an extra fee
Wenn ich diesen Saldo nicht mit einem Kredit mit zusätzlichen Gebühren abbezahle
Penitentiary, a criminal charges
Zuchthaus, eine Strafanzeige
Are prolly sure to follow if you dare disregard this
Werden wahrscheinlich sicher folgen, wenn du es wagst, dies zu missachten
And that got me nauseous
Und das machte mir übel
And feeling precautious
Und ließ mich vorsichtig werden
Cause the fruits of my labor
Denn die Früchte meiner Arbeit
And bend(?) on harvest
Sind (?) reif zur Ernte
At least there's an artist
Wenigstens gibt es einen Künstler
Cause at least there's an artist
Denn wenigstens gibt es einen Künstler
You can call whoever when you talkin' the hardest
Du kannst anrufen, wen du willst, wenn du den Härtesten spielst
But you suppose to call when they all think you garbage
Aber wen sollst du anrufen, wenn alle denken, du bist Müll
And figure that you washed up
Und glauben, dass du abgeschrieben bist
Damn, they so heartless
Verdammt, die sind so herzlos
Cause when I call the office
Denn wenn ich im Büro anrufe
They act stiffy and stanchy
Tun sie steif und reserviert
[Hook]
[Hook]
And this just ain't where I'm suppose to be,
Und das ist einfach nicht, wo ich sein sollte,
This just ain't where I'm suppose to be,
Das ist einfach nicht, wo ich sein sollte,
This just ain't where I'm suppose to be,
Das ist einfach nicht, wo ich sein sollte,
This just ain't where I'm suppose to be,
Das ist einfach nicht, wo ich sein sollte,
Cause this just ain't where I'm suppose to be,
Denn das ist einfach nicht, wo ich sein sollte,
This just ain't where I'm suppose to be,
Das ist einfach nicht, wo ich sein sollte,
This just ain't where I'm suppose to be,
Das ist einfach nicht, wo ich sein sollte,
This just ain't, this just ain't
Das ist einfach nicht, das ist einfach nicht
Now I'm in a situation that I can't pacify
Jetzt bin ich in einer Situation, die ich nicht beschwichtigen kann
So I'm looking through the papers
Also schaue ich durch die Zeitungen
Skimming through the classifies
Überfliege die Kleinanzeigen
When I see a opportunity that can't pass me by
Als ich eine Gelegenheit sehe, die ich mir nicht entgehen lassen kann
That I can get the job, if I give this class a try
Dass ich den Job bekommen kann, wenn ich diesen Kurs versuche
Put my pride to the side, go get 'em 9 to 5
Meinen Stolz beiseitelegen, mir 'nen 9-to-5 holen
Causing livin' check to check the only way that I'll survive
Denn von Gehaltsscheck zu Gehaltsscheck zu leben ist der einzige Weg, wie ich überleben werde
But Dodee saw the lie cause the lee's certified
Aber Dodee durchschaute die Lüge, denn die Lee's sind zertifiziert
They take all the shirts and towels for the course that they provide
Sie nehmen alle Hemden und Handtücher für den Kurs, den sie anbieten
But of course they will provide
Aber natürlich werden sie bereitstellen
A mean of employment
Eine Beschäftigungsmöglichkeit
Which is basically a job that I soon be annoyed with
Was im Grunde ein Job ist, der mich bald nerven wird
So this unemployment is now sudden to change
Also diese Arbeitslosigkeit wird sich jetzt plötzlich ändern
Cause of all these interviews and I'm running my game
Wegen all dieser Vorstellungsgespräche und ich ziehe meine Masche ab
And I'm bein' introduced by my government name
Und ich werde mit meinem bürgerlichen Namen vorgestellt
And I'm only out to prove that we one in the same
Und ich will nur beweisen, dass wir gleich sind
So for now, my good game a fall away from recording
Also fürs Erste wird mein gutes Spiel eine Pause vom Aufnehmen machen
Cause they left a message saying that I start Monday morning
Denn sie haben eine Nachricht hinterlassen, dass ich Montagmorgen anfange
(Hello, this is OCS for Dexter Mills. Dexter, we have work for you on Monday
(Hallo, hier ist OCS für Dexter Mills. Dexter, wir haben Arbeit für Sie am Montag
Morning at our Banana Republic and Broadway and Spring St. in Lower
Morgen in unserem Banana Republic am Broadway und Spring St. in Lower
Manhattan. You are to be there at 10 o'clock in the morning. Please call us
Manhattan. Sie sollen um 10 Uhr morgens dort sein. Bitte rufen Sie uns
Back and let us know your availability. Have a good day, good bye.
Zurück und teilen Sie uns Ihre Verfügbarkeit mit. Einen schönen Tag noch, auf Wiederhören.
-Oh guess what Ma? Guess what, guess what?
-Oh, rate mal, Mama? Rate mal, rate mal?
-What, what?
-Was, was?
-I got a job, today!
-Ich habe heute einen Job bekommen!
-Wooeeh.
-Juchhu!
-At the department store they hired me. They said I start on Monday, and um my hours
-Im Kaufhaus haben sie mich eingestellt. Sie sagten, ich fange am Montag an, und ähm meine Arbeitszeiten
I'm a be doing the dayshift, and they going start me on a low pay. But they said like
Ich mache die Tagschicht, und sie fangen mich mit niedrigem Lohn an. Aber sie sagten, dass ich
Eventually I could um move up and
Irgendwann aufsteigen könnte und
-Oh great, this is the greatest news I've heard. My prayers have been answered. You
-Oh großartig, das sind die besten Nachrichten, die ich gehört habe. Meine Gebete wurden erhört. Du
Got a job!
Hast einen Job!
-I could do the job in the daytime then I could go to studio at night. And...
-Ich kann den Job tagsüber machen, dann kann ich nachts ins Studio gehen. Und...
-Oh, here we go.
-Oh, das geht ja schon wieder los.
-Naw, I could go to the studio at night. I just gotta make sure that I don't stay in
-Nein, ich kann nachts ins Studio gehen. Ich muss nur sicherstellen, dass ich nicht zu lange
The studio too late so I can get up in the morning and then I can catch the bus and
Im Studio bleibe, damit ich morgens aufstehen und dann den Bus nehmen kann und
Go to the job.
Zur Arbeit fahren kann.
-Oh yeah, but when you start that stuff at night you gotta get your rest cause you
-Oh ja, aber wenn du mit dem Zeug nachts anfängst, musst du dich ausruhen, denn du
Gotta get up and get to work.
Musst aufstehen und zur Arbeit gehen.
-It'll be aight. I'm going to celebrate, let's get some Capri-Suns. I wanna celebrate.
-Das wird schon passen. Ich werde feiern, lass uns Capri-Sonne holen. Ich will feiern.
Let's do it, let's do it.)
Lass uns das machen, lass uns das machen.)





Writer(s): Robert M James, Dexter Raymond Jr Mills


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.