Controtempo - Come Bud Spencer e Terence Hill - traduction des paroles en allemand




Come Bud Spencer e Terence Hill
Wie Bud Spencer und Terence Hill
Quasi una storia, imparata a memoria
Fast eine Geschichte, auswendig gelernt
Due sogni, un cassetto e due gambe per rincorrerli un po'
Zwei Träume, eine Schublade und zwei Beine, um sie ein wenig zu verfolgen
Come dentro ad una storia, che ti riempie l'aria
Wie in einer Geschichte, die die Luft erfüllt
Che dice che noi siamo vivi così
Die sagt, dass wir so lebendig sind
Dice che noi corriamo, ma non scappiamo
Sie sagt, dass wir rennen, aber nicht weglaufen
Noi siamo fatti un po' così
Wir sind ein bisschen so gemacht
Come Bud Spencer e Terence Hill
Wie Bud Spencer und Terence Hill
Con la camicia o in mezzo ai guai
Mit dem Hemd oder mitten im Ärger
Ti salvi come puoi
Du rettest dich, wie du kannst
E siamo fatti un po' così
Und wir sind ein bisschen so gemacht
Come Bud Spencer e Terence Hill
Wie Bud Spencer und Terence Hill
La vita è strana però ce la giochiamo noi
Das Leben ist seltsam, ja, aber wir spielen es, Schatz
Continua la storia, con due vite un sogno e una realtà
Die Geschichte geht weiter, mit zwei Leben, einem Traum und einer Realität
Con due facce collaudate o consumate
Mit zwei bewährten oder abgenutzten Gesichtern
Dipende come le hai lasciate vivere
Es hängt davon ab, wie du sie hast leben lassen
Se le hai lasciate sorridere
Ob du sie hast lächeln lassen
In mille avventure fatte così
In tausend Abenteuern, die so gemacht sind
E in mille altre ancora, finché possiamo
Und in tausend weiteren, solange wir können
Noi siamo fatti un po' così
Wir sind ein bisschen so gemacht
Come Bud Spencer e Terence Hill
Wie Bud Spencer und Terence Hill
Un po' ci nasci un po' lo fai
Ein bisschen wirst du so geboren, ein bisschen machst du es
Ma poi ci credi e vai
Aber dann glaubst du daran und machst weiter
Che siamo fatti un po' così
Dass wir ein bisschen so gemacht sind
Come Bud Spencer e Terence Hill
Wie Bud Spencer und Terence Hill
La coppia è strana si però non la dividi mai
Das Paar ist seltsam, ja, aber du trennst es nie
Non la dividi mai
Du trennst es nie
Non la dividi mai
Du trennst es nie
Non la dividi mai
Du trennst es nie
In mezzo a botte di Natale, con o senza la camicia
Inmitten von Weihnachtsschlägen, mit oder ohne Hemd
A pari e dispari la vita, gioca quando vuoi
Bei geraden und ungeraden Zahlen spielt das Leben, wann du willst, meine Liebe
Noi siamo fatti un po' così
Wir sind ein bisschen so gemacht
Come Bud Spencer e Terence Hill
Wie Bud Spencer und Terence Hill
Con la camicia o in mezzo ai guai
Mit dem Hemd oder mitten im Ärger
Per non fermarsi mai
Um niemals stehen zu bleiben
Ancora un poco e ci arrabbiamo
Noch ein bisschen und wir werden wütend
Però poi tanto rigiochiamo
Aber dann spielen wir sowieso wieder
Ma si però, ce la giochiamo noi
Aber ja, wir spielen es, Liebling
La vita è strana, si però
Das Leben ist seltsam, ja, aber
Ce la giochiamo noi
Wir spielen es, mein Schatz






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.