Coppelius - Morgenstimmung - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Coppelius - Morgenstimmung




Morgenstimmung
Утреннее настроение
Wieder vergeht eine traumlose Nacht
Опять прошла бессонная ночь,
Nun bin ich unsanft aufgewacht
Теперь я грубо пробуждён.
Der Schloßdiener klopft, aufgeregt
Слуга стучит в дверь, взволнован,
Bin im Nachtgewand - die Tür bleibt angelehnt
Я в ночном белье - дверь приоткрыта.
Ich hab' einen üblen Geschmack im Mund
У меня неприятный вкус во рту,
Da tut er mir diese Nachricht kund
И вот он сообщает мне эту новость.
Der Schloßherr wurde gemeuchelt heut' Nacht
Хозяин замка был убит этой ночью,
Man hörte den Mörder, der lauthals gelacht
Слышали убийцу, который громко смеялся.
Mein erster Gedanke ist: Nimm Reißaus
Моя первая мысль: бежать!
Der Mörder ist vielleicht noch im Haus
Убийца, возможно, ещё в доме.
Angst kriecht jetzt in mich hinein
Страх проникает в меня,
Der üble Geschmack - wird mein Magen sein
Этот неприятный вкус - это, наверное, мой желудок.
Der Schloßherr wurde gemeuchelt heut' Nacht
Хозяин замка был убит этой ночью,
Man hörte den Mörder, der lauthals gelacht
Слышали убийцу, который громко смеялся.
Der Meuchler hat sein Handwerk gelernt
Убийца знал своё дело,
Er hat dem Opfer das Herz entfernt
Он вырезал жертве сердце.
Der Diener erzählt das eindrucksvoll
Слуга рассказывает это очень живо,
In meinem Magen rumort es wie toll
В моём желудке всё переворачивается.
In diesem Schloß will ich nicht länger sein
В этом замке я больше не останусь,
Muß umgehend in meine Kleider hinein
Мне нужно немедленно одеться.
Da sind Flecken an meinem Nachtgewand
На моей ночной рубашке пятна,
Und seltsam verschmutzt ist meine Hand
И странно испачкана моя рука.
Der Schloßherr wurde gemeuchelt heut' Nacht
Хозяин замка был убит этой ночью,
Man hörte den Mörder, der lauthals gelacht
Слышали убийцу, который громко смеялся.
Ich seh' in den Spiegel - mein Blick gefriert
Я смотрю в зеркало - мой взгляд застывает,
Der Mund ist völlig blutverschmiert
Мой рот весь в крови.
Bin ich dem Teufel aufgesessen
Неужели я одержим дьяволом?
Habe ich etwa...
Неужели я...
...sein Herz gegessen?
...съел его сердце?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.