Paroles et traduction Copy Con - Vasárnap
Baby,
baby,
baby,
baby,
baby
Детка,
детка,
детка,
детка,
детка
Csak
egy
picikét
bújj
hozzám
(bújj
hozzám),
Просто
немного
обними
меня
(обними
меня),
Hisz
a
naptárba
is
pirossal
van
beírva
ez
a
nap,
Этот
день
написан
красным
на
календаре.
Úgyhogy
most
lazíthatsz.
Так
что
можешь
расслабиться.
Baby,
baby,
baby,
baby,
baby
Детка,
детка,
детка,
детка,
детка
Legalább
egy
picit
bújj
hozzám
(bújj
hozzám),
Хотя
бы
немного
обними
меня
(обними
меня),
Nézd,
vasárnap
van,
munkaszüneti
nap,
Смотри,
сегодня
воскресенье,
выходной.
Úgyhogy
most
ne
dolgozzál!
Yeah!
Так
что
не
работай
сейчас!
Végre
véget
ért
a
hét,
Babylon
most
nem
piszkál,
Неделя,
наконец,
закончилась,
Вавилон
больше
не
тычется.
Azt
csinálunk,
amit
akarunk,
egy
napon
át,
Однажды
мы
сможем
делать
все,
что
захотим.
Nincs
más,
csak
Te
meg
én,
meg
a
fény,
mi
elkísér
Нет
ничего,
кроме
тебя,
меня
и
света,
который
сопровождает
тебя.
Minket,
menjünk
bárhovááá
(Odakint
vár
a
világ!)
Давай
отправимся
куда
угодно
(мир
где-то
там!)
Megmutathatjuk
a
fenekünkön,
ha
neked
így
jobban
tetszik,
me
Мы
можем
показать
это
на
нашей
заднице,
если
тебе
так
нравится.
Gteszem
szívesen,
mert
szívlelem
ezt,
s
Я
люблю
это,
потому
что
я
люблю
это,
и
Zínesebb
a
világom,
addig
örülök,
amíg
téged
fog
körül,
boldog
Мой
мир
я
более
красочен,
я
счастлив,
пока
он
не
окружит
тебя,
счастлив.
így
a
szív,
boldogít,
s
так
что
сердце
делает
тебя
счастливым.
Amíg
leborul
a
Nap
és
az
éj,
mo
Пока
не
наступят
день
и
ночь,
МО
Solyt
feszít
arcomon,
és
ez
nem
a
fű
(Nem
a
fű).
Он
держит
солю
на
моем
лице,
и
это
не
трава.
Nélküled
az
életem
nem
egyszerű.
Без
тебя
моя
жизнь
нелегка.
Élvezd
a
pillanatot,
legyen
minden,
Наслаждайся
моментом,
пусть
это
будет
все,
Nézd
közeleg
a
holnap,
m
Смотри,
завтрашний
день
наступает,
м
Inden
percben
egyre
közelebb
ér
hozzánk
és
ez
tény.
Оно
приближается
с
каждой
минутой,
и
это
факт.
Baby,
baby,
baby,
baby,
baby
Детка,
детка,
детка,
детка,
детка
Csak
egy
picikét
bújj
hozzám
(bújj
hozzám),
Просто
немного
обними
меня
(обними
меня),
Hisz
a
naptárba
is
pirossal
van
beírva
ez
a
nap,
Этот
день
написан
красным
на
календаре.
Úgyhogy
most
lazíthatsz.
Так
что
можешь
расслабиться.
Baby,
baby,
baby,
baby,
baby
Детка,
детка,
детка,
детка,
детка
Legalább
egy
picit
bújj
hozzám
(bújj
hozzám),
Хотя
бы
немного
обними
меня
(обними
меня),
Nézd,
vasárnap
van,
munkaszüneti
nap,
Смотри,
сегодня
воскресенье,
выходной.
Úgyhogy
most
ne
dolgozzál!
Так
что
не
работай
сейчас!
Vágom
én,
hogy
kell
a
della,
Я
понял
мне
нужна
делла,
Mert
nem
dől
a
lé
magától,
Потому
что
сок
не
течет
сам
по
себе,
Értem
én,
vágom
én
Я
понимаю,
я
понимаю.
A
pénz
hajójából
csak
a
tengert
látod
С
корабля
денег
ты
видишь
только
море.
Mindig
csak
a
végtelent,
mindig
ugyanazok
a
hullámok
Всегда
бесконечность,
всегда
одни
и
те
же
волны.
Cipelnek
hátukon,
sodor
csak
az
ár,
Они
несут
меня
на
своих
спинах,
они
несут
меня
только
за
цену,
Hogyha
elhiszed,
hogy
így
jó,
n
Если
вы
верите,
что
это
хорошо,
Н
Em
látsz
világító
tornyot
a
parton
a
horizont
síkján,
Если
ты
видишь
световую
башню
на
берегу
на
плоскости
горизонта,
Ha
nem
vagy
képes
kikapcsolni,
Если
ты
не
можешь
ее
выключить,
Nem
fogunk
a
parton
andalogni
Мы
не
собираемся
гулять
по
пляжу.
Nem
heverünk
pálmafák
árnyékában,
Мы
не
лежим
в
тени
пальм.
Ha
nem
evezünk
néha
más
irányban.
Если
мы
не
будем
иногда
грести
в
разных
направлениях.
Élvezd
a
pillanatot,
legyen
minden,
Наслаждайся
моментом,
пусть
это
будет
все,
Nézd
közeleg
a
holnap,
m
Смотри,
завтрашний
день
наступает,
м
Inden
percben
egyre
közelebb
ér
hozzánk
és
ez
tény.
Héééj!
Он
приближается
с
каждой
минутой,
и
это
факт.
Most
élj,
most
élj,
Живи
сейчас,
Живи
сейчас,
Itt
velem!
Здесь
со
мной!
Nézd
az
égen
fent
van
a
Hold,
sötétebbek
a
díszletek,
Луна
в
небе,
пейзаж
темнее.
A
holnap
fénye
mindent
újrafest,
Свет
завтрашнего
дня
раскрасит
все
вокруг.
Babylon
újra
ránk
méri
a
terheket.
Вавилон
снова
взваливает
на
нас
это
бремя.
Hát
gyere,
egy
éjszaka
úgy
sem
elegendő,
hogy
utolérd
önmagad,
Ну
же,
одной
ночи
недостаточно,
чтобы
наверстать
упущенное.
Inkább
bújj
ide
mellém
és
érezd,
azt,
ahog
Приди
ко
мне
и
почувствуй
...
Yan
a
világ
odakint
marad,
a
falakon
túl,
Ян,
мир
остается
там,
за
стенами.
Idebent
meg
mi,
Здесь
мы...
Nyugi
van
végre,
nincsen
semmi,
Успокойся,
здесь
ничего
нет.
Ami
az
agyunkat
felhergeli,
Что
злит
наш
мозг,
Van
még
pár
óránk
felengedni.
Так
это
то,
что
у
нас
есть
несколько
часов,
чтобы
поднять
его.
Legyen
gyorsan
itt
egy
montázs,
ami
csak
kettőnkből
áll,
Сделайте
здесь
Быстрый
монтаж,
состоящий
только
из
нас
двоих.
Én
már
itt
is
vagyok,
Я
уже
здесь.
Egy
napja
várakozok,
Я
ждал
целый
день.
És
azon
fáradozok,
И
я
пытаюсь,
Hogy
te
is
itt
legyél
végre
már
(végre
már,
végre
már)
Наконец-то
быть
здесь
(наконец-то,
наконец-то).
Engedd
el
a
holnapot,
különben
e
pillanatok
a
múltban
vesznek
el.
Отпусти
завтрашний
день,
или
эти
мгновения
будут
потеряны
в
прошлом.
Baby,
baby,
baby,
baby,
baby
Детка,
детка,
детка,
детка,
детка
Csak
egy
picikét
bújj
hozzám
(bújj
hozzám),
Просто
немного
обними
меня
(обними
меня),
Hisz
a
naptárba
is
pirossal
van
beírva
ez
a
nap,
Этот
день
написан
красным
на
календаре.
Úgyhogy
most
lazíthatsz.
Так
что
можешь
расслабиться.
Baby,
baby,
baby,
baby,
baby
Детка,
детка,
детка,
детка,
детка
Legalább
egy
picit
bújj
hozzám
(bújj
hozzám),
Хотя
бы
немного
обними
меня
(обними
меня),
Nézd,
vasárnap
van,
munkaszüneti
nap,
Смотри,
сегодня
воскресенье,
выходной.
Úgyhogy
most
ne
dolgozzál!
Так
что
не
работай
сейчас!
Így
most
jó,
így
most
jó!!
Это
хорошо,
это
хорошо!!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bősze Balázs, Kottmayer Krisztina, Pintér Gábor, Veres Péter, Veres Zsákai Zita, Vető Péter, Vincze Fekete Vera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.