Coque Malla - Lo intenta - traduction des paroles en allemand

Lo intenta - Coque Mallatraduction en allemand




Lo intenta
Sie versucht es
Se agarra al cielo y piensa en mí.
Sie klammert sich an den Himmel und denkt an mich.
Lo intenta, lo intenta, lo intenta
Sie versucht es, versucht es, versucht es
Su novio piensa que es feliz
Ihr Freund glaubt, sie sei glücklich
Lo intenta, lo intenta, lo intenta
Sie versucht es, versucht es, versucht es
No tiene un sitio a dónde ir.
Sie hat keinen Ort, zu dem sie gehen kann.
Lo inventa, lo inventa, lo inventa
Sie erfindet ihn, erfindet ihn, erfindet ihn
No sabe que yo estoy aquí.
Sie weiß nicht, dass ich hier bin.
Le tienta, le tienta, le tienta...
Es verführt sie, verführt sie, verführt sie...
Y gira la rueda y nada es real,
Und das Rad dreht sich, nichts ist real,
la vida se quema como una vela.
das Leben verbrennt wie eine Kerze.
Y pasa de largo el tren especial,
Und der spezielle Zug rast vorbei,
y ya no te arriesgas; ya no lo intentas.
und du riskierst nichts mehr; versuchst es nicht mehr.
Se agarra al cielo y piensa en mí.
Sie klammert sich an den Himmel und denkt an mich.
Lo intenta, lo intenta, lo intenta...
Sie versucht es, versucht es, versucht es...
Y gira la rueda y nada es real,
Und das Rad dreht sich, nichts ist real,
la vida se quema como una vela.
das Leben verbrennt wie eine Kerze.
Y pasa de largo el tren especial,
Und der spezielle Zug rast vorbei,
y ya no te arriesgas; ya no lo intentas.
und du riskierst nichts mehr; versuchst es nicht mehr.
Se agarra al cielo y piensa en mí.
Sie klammert sich an den Himmel und denkt an mich.
Lo intenta, lo intenta, lo intenta
Sie versucht es, versucht es, versucht es
Se agarra al cielo y piensa en mí.
Sie klammert sich an den Himmel und denkt an mich.
Lo intenta, lo intenta, lo intenta
Sie versucht es, versucht es, versucht es
Ella paseaba siempre en globo, y coleccionaba nubes.
Sie spazierte stets im Ballon und sammelte Wolken.
Él, sin embargo, disparaba a los extraños y regentaba un burdel abandonado.
Er hingegen schoss auf Fremde und betrieb ein verlassenes Bordell.
Los dos habían dado la vuelta al mundo, pero en direcciones opuestas.
Beide hatten die Welt umrundet, aber in entgegengesetzten Richtungen.
Y, cuando sus espaldas se encontraron, supieron que el viaje había terminado.
Und als sich ihre Rücken trafen, wussten sie, dass die Reise zu Ende war.
Hablaban un extraño y antiguo idioma que nadie había oído jamás.
Sie sprachen eine seltsame, alte Sprache, die niemand je gehört hatte.
Es posible que ni siquiera ellos...
Vielleicht nicht einmal sie selbst...
Pero, cuando se miraban a los ojos, las palabras, convertidas en pequeños y malignos duendes, les susurraban al oído su propio significado.
Doch wenn sie sich in die Augen sahen, flüsterten die Worte, verwandelt in kleine bösartige Kobolde, ihre Bedeutung ins Ohr.
Y entonces reían, y reían, y reían...
Und dann lachten sie, und lachten, und lachten...
Nadie era capaz de pararlos. Ni los trenes de mercancías,
Niemand konnte sie aufhalten. Nicht die Güterzüge,
ni los semáforos en verde, ni los gritos de auxilio,
nicht die grünen Ampeln, nicht die Hilfeschreie,
ni las mujeres embarazadas, ni los abogados en paro.
nicht die schwangeren Frauen, nicht die arbeitslosen Anwälte.
Ni siquiera los esposos celosos. Reían, y reían, y reían...
Nicht mal die eifersüchtigen Ehemänner. Sie lachten, und lachten, und lachten...
Ella habló de tristeza. Él lo entendió todo.
Sie sprach von Traurigkeit. Er verstand alles.
Ella bajó la mirada. Él borró sus huellas.
Sie senkte den Blick. Er löschte ihre Spuren.
Se escondieron, pasaron hambre,
Sie versteckten sich, hungerten,
temblaron de miedo al oír la tormenta acercarse más rápido de lo previsto,
zitterten vor Angst, als der Sturm schneller näherkam als erwartet,
y supieron que al fin del mundo llegarían mañana.
und wussten, dass sie morgen am Ende der Welt ankommen würden.
Entonces, él le cogió una mano, la miró a los ojos, y le dijo: "Gracias. Adiós"
Da nahm er ihre Hand, sah ihr in die Augen und sagte: "Danke. Lebewohl"
Y gira la rueda y nada es real,
Und das Rad dreht sich, nichts ist real,
la vida se quema como una vela.
das Leben verbrennt wie eine Kerze.
Y pasa de largo el tren especial,
Und der spezielle Zug rast vorbei,
y ya no te arriesgas; ya no lo intentas.
und du riskierst nichts mehr; versuchst es nicht mehr.
Se agarra al cielo y piensa en mí.
Sie klammert sich an den Himmel und denkt an mich.
Lo intenta, lo intenta, lo intenta...
Sie versucht es, versucht es, versucht es...
Se agarra al cielo y piensa en mí.
Sie klammert sich an den Himmel und denkt an mich.
Lo intenta, lo intenta, lo intenta
Sie versucht es, versucht es, versucht es





Writer(s): Jorge Malla Valle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.