Paroles et traduction Cora Vaucaire - Aux marches du palais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aux marches du palais
At the palace steps
Aux
marches
du
palais
(bis)
At
the
palace
steps
(twice)
Y'a
une
tant
belle
fille,
lon
la
There's
a
very
beautiful
girl,
darling
Y'a
une
tant
belle
fille
There's
a
very
beautiful
girl.
Elle
a
tant
d'amoureux
(bis)
She
has
so
many
lovers
(twice)
Qu'elle
ne
sait
lequel
prendre,
lon
la
That
she
doesn't
know
which
one
to
choose,
darling
Qu'elle
ne
sait
lequel
prendre.
That
she
doesn't
know
which
one
to
choose.
C'est
un
p'tit
cordonnier
(bis)
It's
a
little
shoemaker
(twice)
Qui
a
eu
la
préférence,
lon
la
Who
was
given
preference,
darling
Qui
a
eu
la
préférence.
Who
was
given
preference.
Et
c'est
en
la
chaussant
(bis)
And
it
was
while
putting
on
her
shoes
(twice)
Qu'il
en
fit
la
demande,
lon
la
That
he
asked
her
to
marry
him,
darling
Qu'il
en
fit
la
demande.
That
he
asked
her
to
marry
him.
La
belle
si
tu
voulais
(bis)
My
dear,
if
you
would
(twice)
Nous
dormirions
ensemble,
lon
la
We
would
sleep
together,
darling
Nous
dormirions
ensemble.
We
would
sleep
together.
Dans
un
grand
lit
carré
(bis)
In
a
big
square
bed
(twice)
Couvert
de
toile
blanche,
lon
la
Covered
with
white
linen,
darling
Couvert
de
toile
blanche
Covered
with
white
linen
Aux
quatre
coins
du
lit
(bis)
At
the
four
corners
of
the
bed
(twice)
Un
bouquet
de
pervenches,
lon
la
A
bouquet
of
periwinkles,
darling
Un
bouquet
de
pervenches.
A
bouquet
of
periwinkles.
Dans
le
mitan
du
lit
(bis)
In
the
middle
of
the
bed
(twice)
La
rivière
est
profonde,
lon
la
The
river
is
deep,
darling
La
rivière
est
profonde.
The
river
is
deep.
Tous
les
chevaux
du
roi
(bis)
All
the
king's
horses
(twice)
Pourraient
y
boire
ensemble,
lon
la
Could
drink
from
it
together,
darling
Pourraient
y
boire
ensemble.
Could
drink
from
it
together.
Et
nous
y
dormirions
(bis)
And
we
would
sleep
there
(twice)
Jusqu'à
la
fin
du
monde,
lon
la
Until
the
end
of
the
world,
darling
Jusqu'à
la
fin
du
monde.
Until
the
end
of
the
world.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional (writer Unknown), Cyril Creuset, Serge Mazeres, Anthony Arconty
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.