Paroles et traduction Cora Vaucaire - La complainte de La Butte
La complainte de La Butte
The Lament of La Butte
En
haut
de
la
rue
St-Vincent,
un
poète
et
une
inconnue
At
the
top
of
rue
St-Vincent,
a
poet
and
a
stranger
S'aimèrent
l'espace
d'un
instant
mais
il
ne
l'a
jamais
revue
Loved
each
other
for
a
moment,
but
he
never
saw
her
again
Cette
chanson
il
composa,
espérant
que
son
inconnue
He
composed
this
song,
hoping
that
his
stranger
Un
matin
d'printemps
l'entendra
quelque
part
au
coin
d'une
rue
Would
hear
it
one
spring
morning
somewhere
on
a
street
corner
La
lune
trop
blême
pose
un
diadème
sur
tes
cheveux
roux
The
moon
too
pale
places
a
diadem
on
your
red
hair
La
lune
trop
rousse,
de
gloire
éclabousse,
ton
jupon
plein
d'trous
The
moon
too
red,
splashes
your
tattered
skirt
with
glory
La
lune
trop
pâle,
caresse
l'opale
de
tes
yeux
blasés
The
moon
too
wan,
caresses
the
opal
of
your
jaded
eyes
Princesse
de
la
rue
soit
la
bienvenue
dans
mon
cœur
blessé
Princess
of
the
street,
welcome
to
my
wounded
heart
Les
escaliers
de
la
butte
sont
durs
aux
miséreux
The
stairs
of
the
butte
are
hard
on
the
poor
Les
ailes
des
moulins
protègent
les
amoureux
The
wings
of
the
windmills
protect
the
lovers
Petite
mandigote,
je
sens
ta
menotte
qui
cherche
ma
main
Little
beggar,
I
feel
your
tiny
hand
searching
for
mine
Je
sens
ta
poitrine
et
ta
taille
fine,
j'oublie
mon
chagrin
I
feel
your
bosom
and
your
slender
waist,
I
forget
my
sorrow
Je
sens
sur
ta
lèvre,
une
odeur
de
fèvre,
de
gosse
mal
nourri
I
smell
fever
on
your
lips,
like
a
malnourished
child
Et
sous
ta
caresse,
je
sens
une
ivresse
qui
m'anéantit
And
under
your
caress,
I
feel
an
intoxicating
joy
that
overwhelms
me
Les
escaliers
de
la
butte
sont
durs
aux
miséreux
The
stairs
of
the
butte
are
hard
on
the
poor
Les
ailes
des
moulins
protègent
les
amoureux
The
wings
of
the
windmills
protect
the
lovers
Mais
voilà
qu'il
flotte,
la
lune
se
trotte,
la
princesse
aussi
But
then
the
moon
floats
away,
the
princess
as
well
Sous
le
ciel
sans
lune,
je
pleure
à
la
brune,
mon
rêve
évanoui
Under
the
moonless
sky,
I
weep
at
dusk,
my
dream
vanished
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Van Parys, Jean Renoir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.