Cora Vaucaire - Le tourbillon - traduction des paroles en allemand

Le tourbillon - Cora Vaucairetraduction en allemand




Le tourbillon
Der Wirbelwind
Elle avait des bagues à chaque doigt,
Er trug Ringe an jedem Finger,
Des tas de bracelets autour des poignets,
Einen Haufen Armbänder um die Handgelenke,
Et puis elle chantait avec une voix
Und dann sang er mit einer Stimme
Qui, sitôt, m'enjôla.
Die mich sogleich bezauberte.
Elle avait des yeux, des yeux d'opale,
Er hatte Augen, Augen wie Opale,
Qui me fascinaient, qui me fascinaient.
Die mich faszinierten, die mich faszinierten.
Y avait l'ovale de son visage pâle
Da war das Oval seines blassen Gesichts
De femme fatale qui m'fut fatale x2
Eines Mannes so fatal, der mir zum Verhängnis ward x2
On s'est connus, on s'est reconnus,
Wir lernten uns kennen, wir erkannten uns wieder,
On s'est perdus de vue, on s'est r'perdus d'vue
Wir verloren uns aus den Augen, wir verloren uns wieder aus den Augen
On s'est retrouvés, on s'est réchauffés,
Wir fanden uns wieder, wir wärmten uns aneinander,
Puis on s'est séparés.
Dann trennten wir uns.
Chacun pour soi est reparti.
Jeder ging für sich wieder fort.
Dans l'tourbillon de la vie
Im Wirbelwind des Lebens
Je l'ai revue un soir, aïe, aïe, aïe
Ich sah ihn eines Abends wieder, auweia, auweia
Ça fait déjà un fameux bail x2
Das ist schon eine Ewigkeit her x2
Au son des banjos je l'ai reconnue.
Beim Klang der Banjos erkannte ich ihn wieder.
Ce curieux sourire qui m'avait tant plu.
Dieses seltsame Lächeln, das mir so gefallen hatte.
Sa voix si fatale, son beau visage pâle
Seine Stimme so fatal, sein schönes blasses Gesicht
M'émurent plus que jamais.
Rührten mich mehr denn je.
Je me suis soûlé en l'écoutant.
Ich betrank mich, während ich ihm zuhörte.
L'alcool fait oublier le temps.
Der Alkohol lässt die Zeit vergessen.
Je me suis réveillé en sentant
Ich erwachte und spürte
Des baisers sur mon front brûlant x2
Küsse auf meiner brennenden Stirn x2
On s'est connus, on s'est reconnus.
Wir lernten uns kennen, wir erkannten uns wieder.
On s'est perdus de vue, on s'est r'perdus de vue
Wir verloren uns aus den Augen, wir verloren uns wieder aus den Augen
On s'est retrouvés, on s'est rechauffé.
Wir fanden uns wieder, wir wärmten uns aneinander.
Puis on s'est séparé.
Dann trennten wir uns.
Chacun pour soi est reparti.
Jeder ging für sich wieder fort.
Dans l'tourbillon de la vie.
Im Wirbelwind des Lebens.
Je l'ai revue un soir ah
Ich sah ihn eines Abends wieder, oh
Elle est retombée dans mes bras.
Er fiel zurück in meine Arme.
Quand on s'est connus,
Als wir uns kennenlernten,
Quand on s'est reconnus,
Als wir uns wiedererkannten,
Pourquoi se perdre de vue,
Warum sich aus den Augen verlieren,
Se reperdre de vue?
Sich wieder aus den Augen verlieren?
Quand on s'est retrouvés,
Als wir uns wiederfanden,
Quand on s'est réchauffés,
Als wir uns aneinander wärmten,
Pourquoi se séparer?
Warum sich trennen?
Alors tous deux on est repartis
Also gingen wir beide wieder fort
Dans le tourbillon de la vie
Im Wirbelwind des Lebens
On à continué à tourner
Wir drehten uns weiter
Tous les deux enlacés
Beide umschlungen
Tous les deux enlacés.
Beide umschlungen.





Writer(s): Delerue Georges Henri Jean Baptiste, Bassiak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.