Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
That
automar
season
Diese
Herbstsaison
Don't
tell
me
what
to
believe
in
Sag
mir
nicht,
woran
ich
glauben
soll
Blame
it
on
my
anxiety
Schieb
es
auf
meine
Angst
Don't
know
how
hard
my
heart
can
beat
Weiß
nicht,
wie
stark
mein
Herz
schlagen
kann
Beat,
beat,
beat,
beat,
beat,
beat
Schlag,
Schlag,
Schlag,
Schlag,
Schlag,
Schlag
Beat,
beat,
beat,
beat,
beat,
beat
Schlag,
Schlag,
Schlag,
Schlag,
Schlag,
Schlag
Superfast,
I
keep
the
gas
on
(on,
on)
Superschnell,
ich
gebe
immer
Gas
(Gas,
Gas)
Freeze
like
cold
water
Erstarre
wie
kaltes
Wasser
Bleed
death
for
dishonor
Blute
Tod
für
Ehrverlust
Steal
warmth,
you're
like
a
robber
Stiehlst
Wärme,
du
bist
wie
eine
Räuberin
Need
a
break,
why
bother?
Brauche
eine
Pause,
wozu
die
Mühe?
Driving
down
the
wrong
street,
I
just
missed
my
turn
(I
just
missed
my
turn)
Fahre
die
falsche
Straße
entlang,
habe
gerade
meine
Abzweigung
verpasst
(habe
gerade
meine
Abzweigung
verpasst)
Tried
to
double-cross
me,
had
to
go
and
swerve
(had
to
go
and
swerve)
Hast
versucht,
mich
zu
hintergehen,
musste
ausweichen
(musste
ausweichen)
Think
you're
in
the
wrong
car,
kick
you
to
the
curb
(kick
you
to
the
curb)
Glaube,
du
bist
im
falschen
Auto,
trete
dich
an
den
Straßenrand
(trete
dich
an
den
Straßenrand)
Hope
you
feel
the
frostbite,
hope
it
doesn't
hurt
(hope
it
doesn't
hurt)
Hoffe,
du
spürst
die
Erfrierung,
hoffe,
es
tut
nicht
weh
(hoffe,
es
tut
nicht
weh)
My
nightmare,
whatever
you
want
it
to
be
Mein
Albtraum,
was
auch
immer
du
willst
Hide
my
fear,
deep
inside
my
gut
Verberge
meine
Angst
tief
in
meinem
Bauch
You'll
pull
it
out
like
hair
Du
wirst
sie
herausziehen
wie
Haare
Make
me
pull
my
gun
out
Bringst
mich
dazu,
meine
Waffe
zu
ziehen
Pull
it
out
right
here,
I'm
not
scared
Zieh
sie
gleich
hier
raus,
ich
habe
keine
Angst
Freeze
like
cold
water
Erstarre
wie
kaltes
Wasser
Bleed
death
for
dishonor
Blute
Tod
für
Ehrverlust
Steal
warmth,
you're
like
a
robber
Stiehlst
Wärme,
du
bist
wie
eine
Räuberin
Need
a
break,
why
bother?
Brauche
eine
Pause,
wozu
die
Mühe?
Driving
down
the
wrong
street,
I
just
missed
my
turn
(I
just
missed
my
turn)
Fahre
die
falsche
Straße
entlang,
habe
gerade
meine
Abzweigung
verpasst
(habe
gerade
meine
Abzweigung
verpasst)
Tried
to
double-cross
me,
had
to
go
and
swerve
(had
to
go
and
swerve)
Hast
versucht,
mich
zu
hintergehen,
musste
ausweichen
(musste
ausweichen)
Think
you're
in
the
wrong
car,
kick
you
to
the
curb
(kick
you
to
the
curb)
Glaube,
du
bist
im
falschen
Auto,
trete
dich
an
den
Straßenrand
(trete
dich
an
den
Straßenrand)
Hope
you
feel
the
frostbite,
hope
it
doesn't
hurt
(hope
it
doesn't
hurt)
Hoffe,
du
spürst
die
Erfrierung,
hoffe,
es
tut
nicht
weh
(hoffe,
es
tut
nicht
weh)
I'm
the
only
one
to
drive
you
crazy
Ich
bin
der
Einzige,
der
dich
verrückt
macht
You
don't
want
me
to
like
her,
she's
basic
Du
willst
nicht,
dass
ich
sie
mag,
sie
ist
gewöhnlich
Clone
carbon
copy
and
pasted
Klon,
Kohlepapierkopie
und
eingefügt
Gave
you
my
time,
it
was
wasted
Habe
dir
meine
Zeit
gegeben,
sie
war
verschwendet
Driving
down
the
wrong
street,
I
just
missed
my
turn
(I
just
missed
my
turn)
Fahre
die
falsche
Straße
entlang,
habe
gerade
meine
Abzweigung
verpasst
(habe
gerade
meine
Abzweigung
verpasst)
Tried
to
double-cross
me,
had
to
go
and
swerve
(had
to
go
and
swerve)
Hast
versucht,
mich
zu
hintergehen,
musste
ausweichen
(musste
ausweichen)
Think
you're
in
the
wrong
car,
kick
you
to
the
curb
(kick
you
to
the
curb)
Glaube,
du
bist
im
falschen
Auto,
trete
dich
an
den
Straßenrand
(trete
dich
an
den
Straßenrand)
Hope
you
feel
the
frostbite,
hope
it
doesn't
hurt
(hope
it
doesn't
hurt)
Hoffe,
du
spürst
die
Erfrierung,
hoffe,
es
tut
nicht
weh
(hoffe,
es
tut
nicht
weh)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rex Kudo, Corbin Smidzik, Everett Romano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.