Cordel do Fogo Encantado - O Cordel Estradeiro - Em Duplicidade - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cordel do Fogo Encantado - O Cordel Estradeiro - Em Duplicidade




O Cordel Estradeiro - Em Duplicidade
Cordel the Wayfarer - In Duplicity
A bença Manoel Chudu
My blessing, Manoel Chudu,
O meu cordel estradeiro
My wayfaring cordel
Vem lhe pedir permissão
Comes to you to ask permission
Pra se tornar verdadeiro
To become true
Pra se tornar mensageiro
To become the messenger
Da força do teu trovão
Of the power of your thunder
E as asas da tanajura
And the wings of the tanager
Fazer voar o sertão
To make the sertão fly
Meu moxotó coroado
My crowned moxotó,
De xiquexique facheiro
Of xiquexique light,
Onde a cascavel cochila
Where the rattlesnake slumbers
Na boca do cangaceiro
In the mouth of the cangaceiro
Eu também sou cangaceiro
I too am a cangaceiro,
E o meu cordel estradeiro
And my wayfaring cordel
É cascavel poderosa
Is a powerful rattlesnake,
É chuva que cai maneira
It is a gentle rain
Aguando a terra quente
Watering the thirsty land,
Erguendo um véu de poeira
Raising a veil of dust
Deixando a tarde cheirosa
That makes the afternoon fragrant
É planta que cobre o chão
It is a plant that covers the ground,
Na primeira trovoada
With the first clap of thunder,
A noite que desce fria
A night that descends cold
Depois da tarde molhada
After a rainy afternoon
É seca desesperada
It is a desperate drought
Rasgando o bucho do chão
Tearing the belly of the earth
É inverno e é verão
It is winter and it is summer
É canção de lavadeira
It is the song of the washerwoman,
Peixeira de Lampião
The knife of Lampião,
As luzes do vaga-lume
The lights of the firefly,
Alpendre de casarão
The porch of the big house,
A cuia do velho cego
The gourd of the blind old man,
Terreiro de amarração
The corral,
O ramo da rezadeira
The branch of the healer,
O banzo de fim de feira
The sadness of the end of the fair,
Janela de caminhão
The window of a truck
Vocês que estão no palácio
You who are in the palace,
Venham ouvir meu pobre pinho
Come listen to my humble pine,
Não tem o cheiro do vinho
It does not have the scent of wine
Das uvas frescas do Lácio
Of the fresh grapes of Lazio,
Mas tem a cor de Inácio
But it has the color of Inácio,
Da serra da Catingueira
From the Catingueira mountains,
Um cantador de primeira
A first-class singer
Que nunca foi numa escola*
Who never went to school*
Pois meu verso é feito a foice
For my verse is made like a sickle,
Do cassaco cortar cana
To cut sugarcane,
Sendo de cima pra baixo
Being from top to bottom
Tanto corta como espana
It cuts as well as it beats,
Sendo de baixo pra cima
Being from bottom to top
Voa do cabo e se dana
It flies from the handle and is damned





Writer(s): Pupillo, Jose Paes De Lira Filho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.