Cordel do Fogo Encantado - Poesia (Ou tambores do vento que vem) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cordel do Fogo Encantado - Poesia (Ou tambores do vento que vem)




Poesia (Ou tambores do vento que vem)
Поэзия (Или тамтамы ветра, что нас зовёт)
O pão que nasce do fogo
Хлеб, что рождён из огня,
Na roda da saia
В кружении юбки твоей,
Na gira da terra
Во вращении нашей земли.
O vento que rasga telhado
Ветер, что крыши срывает,
Tambor ritmado
Барабана ритм отбивает,
Trompetes de guerra
Трубы войны зазвучали,
A guerra que traz a poeira
Война, что пыль поднимает,
Que bate na gente
Что нас с тобой обнимает,
Poeira que vem do sertão
Пыль из далёкого края,
Configuração
Образ нездешний являя,
Bafo quente
Горячее дыханье.
Vem poeira
Лети, пыль,
Vem poeira
Лети, пыль,
Vem poeira
Лети, пыль.
Trago poeira da terra queimada e a fumaça
Несу я пыль сожжённой земли и дым,
Ah! Sequidão* sequidão pojuca
Ах! Засуха, засуха, Пожука,
Malhada Craíba
Малада Краиба,
Juazeiro torto
Жуазейру кривой,
Moxotó velado
Моксото в тени,
Serra das Varas
Серра дас Варас.
Trago poeira da terra queimada e a fumaça
Несу я пыль сожжённой земли и дым,
Ah! Sequidão sequidão pojuca
Ах! Засуха, засуха, Пожука,
Malhada Craíba
Малада Краиба,
Juazeiro torto
Жуазейру кривой,
Moxotó velado
Моксото в тени,
Cabrobó Floresta Belém do São Francisco
Кабробо, Флореста, Белен ду Сан-Франсиску,
Terra das Massas
Земля изобилья.
Eu vou voltar
Я вернусь,
Caraíba, mãe vou simbora
Караиба, мама, я ухожу,
Carcará
Каракара,
Eu vou voltar
Я вернусь.
* Sequidão, inspirada no trupé de Ciço Gomes
* Секидан, вдохновленный труппой Сису Гомеша





Writer(s): Moises Clayton Barros Da Fonseca, Jose Paes De Lira Filho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.