Paroles et traduction Cornelio Reyná - Que Se Junten Nuestros Brazos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Se Junten Nuestros Brazos
Пусть Соединятся Наши Объятия
Que
mis
brazos
se
vallan
contigo
Чтобы
мои
руки
ушли
с
тобой,
Que
los
tuyos
se
vengan
conmigo
Чтобы
твои
руки
пришли
ко
мне,
Para
vernos
los
dos
cara
a
cara
Чтобы
мы
видели
друг
друга
лицом
к
лицу
Y
juntar
nuestros
labios
heridos
И
соединили
наши
израненные
губы.
Y
decirte
mil
cosas
secretas
И
сказать
тебе
тысячу
тайных
слов,
Que
no
escuchen
tus
propios
oidos
Которые
не
услышат
даже
твои
уши.
Quiero
ver
esos
ojos
bonitos
Хочу
видеть
эти
прекрасные
глаза
Y
acabar
esta
gran
tentación
И
положить
конец
этому
великому
искушению.
Y
morderte
esos
labios
preciosos
И
целовать
эти
драгоценные
губы,
Y
en
mi
pecho
sentir
la
emoción
И
в
груди
моей
почувствовать
волнение.
Que
tu
mano
me
apriete
muy
fuerte
Чтобы
твоя
рука
сжала
мою
крепко,
Pa'
que
sientas
a
mi
corazón
Чтобы
ты
почувствовала
мое
сердце.
Que
se
junten,
por
Dios,
nuestros
brazos
Пусть
соединятся,
ради
Бога,
наши
объятия
Y
que
se
hagan
pedazos
de
amor
И
превратятся
в
осколки
любви.
Que
mi
alma
se
vaya
contigo
Чтобы
моя
душа
ушла
с
тобой,
Que
conmigo
está
tú
corazón
Чтобы
со
мной
было
твое
сердце.
Que
critiquen,
que
hablen,
que
griten
Пусть
критикуют,
пусть
говорят,
пусть
кричат,
Yo
y
tú
siempre
tendremos
razón
Мы
с
тобой
всегда
будем
правы.
Quiero
ver
esos
ojos
bonitos
Хочу
видеть
эти
прекрасные
глаза
Y
acabar
esta
gran
tentación
И
положить
конец
этому
великому
искушению.
Y
morderte
esos
labios
preciosos
И
целовать
эти
драгоценные
губы,
Y
en
mi
pecho
sentir
la
emoción
И
в
груди
моей
почувствовать
волнение.
Que
tu
mano
me
apriete
muy
fuerte
Чтобы
твоя
рука
сжала
мою
крепко,
Pa'
que
sientas
a
mi
corazón
Чтобы
ты
почувствовала
мое
сердце.
Que
se
junten,
por
Dios,
nuestros
brazos
Пусть
соединятся,
ради
Бога,
наши
объятия
Y
que
se
hagan
pedazos
de
amor
И
превратятся
в
осколки
любви.
Que
mi
alma
se
vaya
contigo
Чтобы
моя
душа
ушла
с
тобой,
Que
conmigo
esté
tú
corazón
Чтобы
со
мной
было
твое
сердце.
Que
critiquen,
que
hablen,
que
griten
Пусть
критикуют,
пусть
говорят,
пусть
кричат,
Yo
y
tú
siempre
tendremos
razón
Мы
с
тобой
всегда
будем
правы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cornelio Reyna
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.