Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk, Fred Åkerström, Ann-Louise Hanson - I natt jag drömde något som
I natt jag drömde något som
Прошлой ночью мне приснился сон
I
natt
jag
drömde
något
som
jag
aldrig
drömt
förut,
jag
drömde
det
var
fred
på
jord
och
alla
krig
var
slut.
Прошлой
ночью
мне
приснился
сон,
милая,
какого
прежде
не
снилось,
приснилось,
что
на
земле
мир,
и
все
войны
закончились.
Jag
drömde
om
en
jätte
sal
där
stadsmän
satt
i
rad,
Мне
снился
огромный
зал,
где
чинно
сидели
градоначальники,
Så
skrev
dom
på
ett
konvolut
och
reste
sig
och
sa:
Они
подписали
какой-то
документ,
встали
и
сказали:
Det
finns
inga
soldater
mer,
det
finnsinga
gevär
och
ingen
känner
längre
till
det
ordet
militär.
Больше
нет
солдат,
нет
ружей,
и
никто
больше
не
знает
такого
слова,
как
военный.
På
gatorna
gick
folk
omkring
och
drog
från
krog
till
krog
och
alla
drack
varandra
till
och
dansade
och
log.
На
улицах
люди
ходили,
заходили
из
бара
в
бар,
угощали
друг
друга,
танцевали
и
улыбались.
I
natt
jag
drömde
något
som
jag
aldrig
drömt
förut,
jag
drömde
det
var
fred
på
jord
och
alla
krig
var
slut
x2
Прошлой
ночью
мне
приснился
сон,
милая,
какого
прежде
не
снилось,
приснилось,
что
на
земле
мир,
и
все
войны
закончились
х2
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): cornelis vreeswijk, edward mccurdy
Album
Guldkorn
date de sortie
07-03-1997
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.