Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Alices snaps
Alices
snaps
på
bordet
står
Рюмка
Алисы
на
столе
стоит,
Helan
kommer,
och
Helan
går
Выпьем
до
дна,
и
пусть
горит!
Kräftan
är
röd,
och
kvällen
blå
Красен
рак,
и
вечер
синь,
Och
Alice
har
svårt
för
att
stå
Алисе
стоять
невмочь,
ей
нынче
стынь.
Far
han
är
full
och
amorös
Батец
пьян
и
влюблен
слегка,
Klappar
om
Alice,
sin
egen
tös
Обнимает
Алису,
свою
дочурка.
Mor
är
orolig
kan
man
tro
Матушка,
похоже,
встревожена,
Och
dricker
han
snaps
ur
var
klo
И
пьет
она
рюмку
за
рюмкой,
смущена.
Månen
är
full,
kvällen
är
varm
Полна
луна,
вечер
теплом
объят,
Mor
spiller
pilsner
på
sin
barm
Пиво
на
грудь
себе
матушка
пролила,
невзирая
на
взгляд.
Far
han
ger
hals
på
nordiskt
vis:
Батя
кричит,
как
викинг,
во
весь
глас:
Ta
hit
en
ny
snaps
åt
Alice!
Алисе
рюмку!
Ну-ка,
сейчас!
Alices
snaps
är
immigt
kall
Рюмка
Алисы
запотела,
холодна,
Brännvin
gör
nytta
i
alla
fall
Водочка,
впрочем,
всегда
нужна.
Herrerna
spanar
in
Alices
lår
Мужики
на
Алисины
ноги
загляделись,
Hon
mister
sin
mödom
i
år
Невинность
свою
потеряет
она,
надеюсь.
Far
han
är
svartsjuk
som
en
get
Батя
ревнует,
как
козел
бодливый,
Allt
måste
ske
i
hemlighet
Все
должно
быть
тайно,
молчаливо.
Mor
hon
vet
mer
än
Alice
tror
Мать
знает
больше,
чем
Алиса
полагает,
Än
sedan
då
viva
l'amour
Да
и
ладно,
пусть
цветет
любовь,
и
жизнь
играет!
Pappa
är
full,
spyr
i
en
spann
Папаша
пьян,
блюет
в
ведро,
Lyktorna
rör
sig
av
och
an
Фонари
качаются
туда-сюда,
как
в
кино.
Det
blir
en
äktenskaplig
kris
Семейный
кризис
намечается,
ох,
Ta
hit
en
ny
snaps
åt
Alice!
Алисе
рюмку!
Не
медли,
дружок!
Alices
snaps
är
stor
och
sval
Рюмка
Алисы
большая,
прохладна,
Värden
håller
ett
slipprigt
tal
Хозяин
толкает
речь
скользкую,
нескладную.
Alice
blir
röd,
och
kvällen
grön
Алиса
краснеет,
вечер
стал
вдруг
зеленым,
Och
far
faller
ihop
med
ett
stön
А
батя
упал
со
стоном
обреченным.
Honom
får
mamma
kånka
på
Матушке
приходится
его
тащить,
Han
blir
placerad
i
en
berså
В
беседке
его
уложили,
чтоб
мог
он
отдышать,
забыть.
Sen
fortgår
festen
emellertid
Но
праздник
продолжается,
как
ни
в
чем
не
бывало,
Och
månen
hon
småler
därvid
И
луна
улыбается
лукаво.
Alice
är
röd,
mamma
är
sur
Алиса
красна,
матушка
сердита,
Far
din
skall
alltid
spåra
ur
Твой
отец
всегда
ведет
себя
как
свинья
немытая.
Usch
en
sån
karl!
En
riktig
gris!
Фу,
такой
мужик!
Настоящая
свинья!
Ta
hit
en
ny
snaps
åt
Alice
Алисе
рюмку!
Наливай,
да
не
зевай!
Alices
snaps
är
här
igen
Рюмка
Алисы
снова
тут
как
тут,
Alice,
tänker
du
tömma
den?
Алиса,
выпьешь
или
как?
Я
жду.
Herrarna
kommer
i
samlad
tropp
Мужики
подходят
гурьбой,
Och
samlas
omkring
Alices
kropp
И
окружают
Алису,
столпившись
толпой.
Hon
är
full,
hennes
kjol
för
kort
Она
пьяна,
юбка
слишком
коротка,
Mor,
hon
tittar
förbittrat
bort
Матушка
смотрит
с
укором,
исподлобья,
украдкой.
Kjolen
är
kort
och
brösten
är
små
Юбка
коротка,
а
грудь
мала,
Och
trevliga
att
titta
på
Но
приятно
на
нее
смотреть,
красота!
Alice
min
vän,
här
är
ditt
liv
Алиса,
подруга,
вот
твоя
жизнь,
Stå
upp
och
ta
ett
viktigt
kliv
Встань
и
сделай
важный
шаг,
не
боясь,
держись.
Alice
är
kvällens
första
pris
Алиса
— главный
приз
вечера,
Ta
hit
en
ny
snaps
åt
Alice!
Алисе
рюмку!
И
не
меньше,
чем
вчера!
Alices
snaps
står
orörd
kvar
Рюмка
Алисы
стоит
нетронутой,
Hon
har
stuckit
från
mor
och
far
Она
сбежала
от
родителей,
как
будто.
Längst
bort
i
mörkret,
jo
jag
svär
В
темноте,
да,
клянусь,
Lär
hon
sig
hur
kärleken
är
Узнает
она,
что
такое
любовь,
не
сомкнув
глаз.
Alice
viskar:
Nej,
snälla
släpp!
Алиса
шепчет:
Нет,
пожалуйста,
отпусти!
Värden
kopplar
ett
vackert
grepp
Хозяин
крепко
ее
обнимает,
прижавшись
вплотную,
смотри!
Alice
tvekar,
men
ack
och
ve!
Алиса
колеблется,
но
увы
и
ах,
Nu
sker
det
som
ändå
skall
ske
Случилось
то,
что
должно
было
случиться
впопыхах.
Alice,
min
vän!
Så
kan
det
gå
Алиса,
подруга!
Вот
так
бывает,
Män
kan
du
inte
lita
på
Мужчинам
верить
нельзя,
дорогая,
ты
знаешь.
Nu
har
du
klarat
din
första
kris
Первый
кризис
ты
пережила,
Ta
in
en
konjak
åt
Alice
Алисе
коньячку!
Ей
сейчас
нужна
сила!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk, Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.