Cornelis Vreeswijk - Ballad Om en Gammalm Knarkare - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Ballad Om en Gammalm Knarkare




Ballad Om en Gammalm Knarkare
Ballad of an Old Addict
In kom en gammal knarkare Klara polisstation
An old addict stumbled into the Klara police station,
Hans skor var våta och hans ögon kalla
His shoes were soaked, his eyes were cold,
Och när han skulle tala fick han inte fram en ton
And when he tried to speak, not a sound came out,
För han kunde varken sjunga eller tjalla
For he could neither sing nor snitch.
Vi la honom i en ensamcell, hans säng var våt av blod
We put him in solitary, his bed was stained with blood,
småningom gick han in och ut som barn i huset
He started coming and going like a child of the house,
En vacker dag dök han plötsligt upp med ett brev och brevet stod:
One day he suddenly appeared with a letter, and on it was written:
"Jag offrar mina skor för det gröna ljuset"
"I sacrifice my shoes for the green light"
Och alla började skratta åt vad som där stod
And everyone started laughing at what was written,
Och alla telefoner börja' ringa
And all the phones began to ring,
Och våran kommissarie han skrek i vredesmod
And our commissioner yelled in anger,
"Vi vill ha glada buskap eller inga!"
"We want good news or none at all!"
Men säger den här assistenten som alltså var en bra assistent
But then this assistant, who was a good assistant, you see,
Han säger här
He said this:
Men jag öppnade brevet och jag läste som så:
But I opened the letter and read as follows:
Hej Bröder, lyssna nu till min historia
Hey Brothers, listen now to my story,
En gång var jag en vacker prins och lycklig som
Once I was a handsome prince, happy as can be,
Min faders stolthet och min moders gloria
My father's pride and my mother's glory.
Särskilt tack till Bob Dylan här
Special thanks to Bob Dylan here.
En vacker dag emellertid, tog jag min första sil
One fine day, however, I took my first hit,
öppnades mina ögon och jag skåda'
Then my eyes were opened and I saw,
Bland alla stackars jävlarna som åker i fil
Among all the poor devils who ride in single file,
Och bor och dör och äter i en låda
And live and die and eat in a box.
jag gav bort min arvedel till första bästa svin
So I gave away my inheritance to the first pig I met,
Som sprang iväg och köpte sig en fylla
Who ran off and bought himself a drink,
Och bytte bort mitt vackra slott mot amfetamin
And traded my beautiful castle for amphetamine,
Som jag hade i små kapslar en hylla
Which I kept in little capsules on a shelf.
Det sista som jag bytte bort, det var min va– fa, vackra röst
The last thing I traded away was my vo– fa, beautiful voice,
Mot Adams äpple och för fagra Eva
For Adam's apple and for fair Eve,
Och lade mig att vila mellan två kvinnobröst
And laid down to rest between two female breasts,
Och jag var trött och jag ville inte leva
And I was tired and I didn't want to live.
Min fader dog av vrede och min moder dog av gråt
My father died of anger and my mother died of tears,
Och jag blev hatad utav mina bröder
And I was hated by my brothers,
Men jag gav fan i detta och jag gnola' en låt
But I didn't give a damn about that and hummed a tune,
Där jag bodde i en svinkvart Söder
Where I lived in a pigsty on Söder.
Här slutade brevet och inget öga torrt
Here the letter ended and no eye was dry,
Och kommissarien röt: "Nå, för satan!
And the commissioner roared: "Well, for Satan's sake!
Ge bort den fan ur cellen, se till att han kommer bort!"
Get that devil out of the cell, make sure he gets away!"
där låg vår knarkare gatan
So there lay our addict on the street.
ljöd en röst från himmelen klar och ren:
Then a voice from heaven rang out, so clear and pure:
"Låt alla era skenkänslor fara!
"Let all your false emotions go!
För denna vackra prins, han gav bort allt vackert sken
For this beautiful prince, he gave away all beautiful appearances,
därför skall han evinnerligen vara!"
So therefore he shall be forevermore!"
Man trodde ju Gud fader här i vår stad
One would think God the Father in our city,
Ej skulle va välkommen, trodde du, ja!
Wouldn't be welcome, would you think, yes!
Men femtio gamla knarkare som han stod i en rad
But fifty old addicts stood in a row,
Och stampade och skrek: "Halleluja!"
And stomped and shouted: "Hallelujah!"
Och fyra ljuva änglar tog hjärtat ur hans kropp
And four sweet angels took the heart from his body,
Och la det i en plastpåse med hans sprutor
And put it in a plastic bag with his needles,
Och sedan steg de sakta mot himmelen opp
And then they slowly ascended to heaven,
Och nu är klockan mycket, dags att sluta!
And now it's late, time to stop!
Sture Rodin och jag ska börja med lite samba
Sture Rodin and I are going to start with a little samba,
Den här samban, som heter Deidres samba, framflyter i jag-form
This samba, called Deidre's Samba, flows in the first person,
Emellertid har den inga som helst självbiografiska inslag
However, it has no autobiographical elements whatsoever,
Det vill säga vad mig anbelangar
That is, as far as I'm concerned.
Eh... annars så, den är lite skrytsam nämligen, den här visan
Uh... otherwise, it's a bit boastful, this song,
Men den handlar om en dam som hetter Deidre
But it's about a lady named Deidre,
Som jobbar Copacabana mellan åtta och tolv
Who works at the Copacabana between eight and twelve,
Åtta och två eftermiddagarna
Eight and two in the afternoons.
Hon bor en favela och det är ett berg med mycket tätbebyggelse
She lives on a favela, which is a mountain with very dense buildings,
Och inget varmvatten, men däremot hade de avlopp
And no hot water, but they did have sewers.
Allt det rinner ner till de rika som bor nere i stränderna
It all flows down to the rich people who live down on the beaches,
morgnarna innan hon går till jobbet
So in the mornings before she goes to work,
får henne små bröder bära vattten till henne upp för berget
Her little brothers have to carry water up the mountain for her,
Femtio hinkar som hon ska duscha sig i
Fifty buckets for her to shower in.





Writer(s): Cornelis Vreeswijk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.