Cornelis Vreeswijk - Ballad Om en Gammalm Knarkare - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Ballad Om en Gammalm Knarkare




Ballad Om en Gammalm Knarkare
Баллада о старом наркомане
In kom en gammal knarkare Klara polisstation
В участок на Кларе вошел старый наркоман,
Hans skor var våta och hans ögon kalla
Туфли его промокли, а взгляд был холоден.
Och när han skulle tala fick han inte fram en ton
И когда он попытался говорить, не смог издать ни звука,
För han kunde varken sjunga eller tjalla
Ибо не мог ни петь, ни стучать.
Vi la honom i en ensamcell, hans säng var våt av blod
Мы уложили его в одиночку, кровать его была мокрой от крови,
småningom gick han in och ut som barn i huset
Постепенно он стал своим в доску, как ребенок в доме.
En vacker dag dök han plötsligt upp med ett brev och brevet stod:
Однажды он вдруг появился с письмом, на котором было написано:
"Jag offrar mina skor för det gröna ljuset"
жертвую свои ботинки ради зеленого света".
Och alla började skratta åt vad som där stod
И все начали смеяться над тем, что там было написано,
Och alla telefoner börja' ringa
И все телефоны начали звонить.
Och våran kommissarie han skrek i vredesmod
И наш комиссар закричал в ярости:
"Vi vill ha glada buskap eller inga!"
"Нам нужны веселые новости, или никаких!"
Men säger den här assistenten som alltså var en bra assistent
Но тут этот ассистент, который, как известно, был хорошим ассистентом,
Han säger här
Он говорит вот что:
Men jag öppnade brevet och jag läste som så:
Но я открыл письмо и прочитал следующее:
Hej Bröder, lyssna nu till min historia
Привет, братья, послушайте мою историю.
En gång var jag en vacker prins och lycklig som
Когда-то я был прекрасным принцем, счастливым, как никто,
Min faders stolthet och min moders gloria
Гордостью отца и славой матери.
Särskilt tack till Bob Dylan här
Особая благодарность Бобу Дилану.
En vacker dag emellertid, tog jag min första sil
Однажды, однако, я принял свою первую дозу,
öppnades mina ögon och jag skåda'
Тогда мои глаза открылись, и я увидел
Bland alla stackars jävlarna som åker i fil
Всех этих бедных чертей, которые идут строем,
Och bor och dör och äter i en låda
И живут, и умирают, и едят в коробке.
jag gav bort min arvedel till första bästa svin
Так что я отдал свое наследство первой попавшейся свинье,
Som sprang iväg och köpte sig en fylla
Которая убежала и напилась,
Och bytte bort mitt vackra slott mot amfetamin
И обменял свой красивый замок на амфетамин,
Som jag hade i små kapslar en hylla
Который я хранил в маленьких капсулах на полке.
Det sista som jag bytte bort, det var min va– fa, vackra röst
Последнее, что я обменял, это был мой, ва... фа, прекрасный голос
Mot Adams äpple och för fagra Eva
На Адамово яблоко и прекрасную Еву,
Och lade mig att vila mellan två kvinnobröst
И лег отдыхать между двух женских грудей,
Och jag var trött och jag ville inte leva
И я был устал, и не хотел жить.
Min fader dog av vrede och min moder dog av gråt
Мой отец умер от гнева, а мать умерла от горя,
Och jag blev hatad utav mina bröder
И меня возненавидели мои братья.
Men jag gav fan i detta och jag gnola' en låt
Но я наплевал на это и напевал песенку,
Där jag bodde i en svinkvart Söder
Живя в свинарнике на Сёдермальме.
Här slutade brevet och inget öga torrt
На этом письмо закончилось, и ни один глаз не остался сухим.
Och kommissarien röt: "Nå, för satan!
И комиссар взревел: "Ну, черт возьми!
Ge bort den fan ur cellen, se till att han kommer bort!"
Выпустите этого ублюдка из камеры, убедитесь, что он уйдет!"
där låg vår knarkare gatan
Так наш наркоман оказался на улице.
ljöd en röst från himmelen klar och ren:
Тогда раздался голос с небес, такой ясный и чистый:
"Låt alla era skenkänslor fara!
"Пусть все ваши ложные чувства уйдут!
För denna vackra prins, han gav bort allt vackert sken
Ибо этот прекрасный принц, он отдал весь прекрасный блеск,
därför skall han evinnerligen vara!"
Поэтому он будет жить вечно!"
Man trodde ju Gud fader här i vår stad
Люди думали, что сам Господь Бог в нашем городе
Ej skulle va välkommen, trodde du, ja!
Не будет желанным гостем, думали вы, да!
Men femtio gamla knarkare som han stod i en rad
Но пятьдесят старых наркоманов встали в ряд,
Och stampade och skrek: "Halleluja!"
И топали ногами, и кричали: "Аллилуйя!"
Och fyra ljuva änglar tog hjärtat ur hans kropp
И четыре милых ангела вынули сердце из его тела,
Och la det i en plastpåse med hans sprutor
И положили его в пластиковый пакет вместе с его шприцами,
Och sedan steg de sakta mot himmelen opp
И затем медленно поднялись на небеса,
Och nu är klockan mycket, dags att sluta!
И теперь уже очень поздно, пора заканчивать!
Sture Rodin och jag ska börja med lite samba
Мы со Стуре Родином собираемся немного поиграть самбу.
Den här samban, som heter Deidres samba, framflyter i jag-form
Эта самба, которая называется самба Дейдры, ведется от первого лица.
Emellertid har den inga som helst självbiografiska inslag
Однако в ней нет никаких автобиографических элементов,
Det vill säga vad mig anbelangar
То есть, что касается меня.
Eh... annars så, den är lite skrytsam nämligen, den här visan
Э... в остальном, она немного хвастливая, эта песня,
Men den handlar om en dam som hetter Deidre
Но она о женщине по имени Дейдра,
Som jobbar Copacabana mellan åtta och tolv
Которая работает на Копакабане с восьми до двенадцати,
Åtta och två eftermiddagarna
С восьми до двух часов дня.
Hon bor en favela och det är ett berg med mycket tätbebyggelse
Она живет в фавеле, и это гора с очень плотной застройкой,
Och inget varmvatten, men däremot hade de avlopp
И без горячей воды, но зато есть канализация.
Allt det rinner ner till de rika som bor nere i stränderna
Все это стекает вниз к богачам, которые живут на берегу.
morgnarna innan hon går till jobbet
Так что по утрам, перед тем как идти на работу,
får henne små bröder bära vattten till henne upp för berget
Ее младшие братья носят ей воду в гору,
Femtio hinkar som hon ska duscha sig i
Пятьдесят ведер, чтобы она могла помыться.





Writer(s): Cornelis Vreeswijk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.